Und wenn wir das tun, dann denke ich wird diese Hoffnung überhaupt nicht unberechtigt sein. | TED | واذا فعلنا ذلك، لا أعتقد أن الأمل لا مبرر له تماماً. |
Jemand, der mich daran erinnert hat, dass Hoffnung und Vertrauen wichtig sind. | Open Subtitles | شخص ذكرني أن الأمل و الثقة فقط تستطيع أن تشفينا و أن ما نتشاركه مع الذين نخافهم |
Ja, aber dann habe ich gelernt, dass es immer Hoffnung gibt. Eines Tages wird dieser Krieg zu Ende sein. | Open Subtitles | أجل ، لكن تعلمت أن الأمل قائم، وستنتهي هذه الحرب يوماً |
Wenn die Hoffnung aus ihren Gesichtern weicht... wie aus Ihrem jetzt... spüre ich, wie ich... einen Steifen kriege. | Open Subtitles | وعندما أرى كيف أن الأمل يبدأ بالتدفق من وجوههم كما يتدفّق من وجهك الآن أرى نفسي أصبح قوياً |
Ich will nur, dass du die Hoffnung für Andy nicht aufgibst, weil ich diese Hoffnung brauche. | Open Subtitles | مهم. أطلب منكم على الصمود الأمل لاندي، لأنني بحاجة إلى أن الأمل. |
Es war der Ausdruck in Ihren Augen, als ob Sie noch Hoffnung hätten. | Open Subtitles | من النظرة في عينيك، كما لو أن الأمل لم ينقطع |
Einer der langfristigen, mit Blick auf die Syrer ist, dass es für die Menschen immer weniger Hoffnung gibt. | TED | على المدى الطويل ترتبط بالسوريين، غير أن الأمل يقل ويقل وهو واضح للناس . |
Daher ist in Pakistan nicht alle Hoffnung verloren. Im Gegenteil, 2011 könnte sich auch gut als ein besseres Jahr für die arg mitgenommene Volkswirtschaft und das angespannte politische System erweisen. | News-Commentary | وكل هذا يعني أن الأمل لم يفقد تماماً في باكستان. بل إن الأمر على العكس من ذلك تماما، ولعل عام 2011 يكون عاماً أفضل للاقتصاد المنهك والنظام السياسي المجهد في باكستان. |
Hoffnung kann ich Ihnen bestimmt nicht machen. | Open Subtitles | أوه ، طفل... ... آخر شيء أنا ولا أحد يستطيع أن الأمل. |
Dass Hoffnung den Möchtegern-Attentäter nicht fängt. | Open Subtitles | لا أعتقد أن الأمل سيمسك بالقاتل الثائر |
Es ist unsere Hoffnung, dass jeder Einzelne von uns den Opfern dieser Katastrophe von ganzem Herzen eine helfende Hand reichen und, sei es über den Fonds der Nippon Foundation oder jede andere respektable und anerkannte humanitäre Organisation, so viel wie möglich spenden wird, um Tausenden von Opfern in Japan dabei zu helfen die schlichte Würde eines normalen Lebens zurückzuerlangen. | News-Commentary | والواقع أن الأمل يحدونا في أن يحاول كل منا من أعماق قلبه مد يد المساعدة لضحايا الكارثة، وأن يعطي من خلال صندوق مؤسسة نيبون أو عبر أي منظمة إنسانية أخرى محترمة ومعترف بها، كل ما يستطيع أن يقدمه لتمكين آلاف الضحايا في اليابان من استعادة كرامتهم وحياتهم الطبيعية. |
In Europa gibt es unterdessen unbestreitbar weniger kollektive Hoffnung und wahrscheinlich etwas weniger individuelle Angst. Die europäischen Gesellschaften scheinen sich – vielleicht weil sie älter und zynischer sind – in „kollektivem Missmut“ zu aalen. | News-Commentary | أما في أوروبا فلا أحد يستطيع أن ينكر أن الأمل الجمعي هناك أقل من نظيره في أميركا، وربما ينطبق نفس القول على الخوف الفردي أيضاً. ولأن المجتمعات الأوروبية أكثر تقدماً في العمر وأشد ميلاً إلى التشاؤم والانتقاد فقد تبدو وكأنها تتقلب في عالم من الكآبة الجمعية الذي تجد صعوبة كبيرة في الخروج منه. |
Ich glaube, Hoffnung ist eine starke Medizin. | Open Subtitles | أظن أن الأمل يُشفي كالدواء |
Hoffnung ist ein Fehler. | Open Subtitles | أتعلمين، أن الأمل شيء زائف. |
Und Lukas hatte gelernt, dass die Hoffnung zuletzt stirbt. | Open Subtitles | و"لوكاس" تعلّم أن الأمل لا يموت أبداً. |
Doch Hoffnung – „das Ding mit Federn“ wie es die US-amerikanische Dichterin Emily Dickins einmal nannte – weist oftmals kaum Ähnlichkeiten mit der Realität vor Ort auf. Wenn der Blick aus der Vogelperspektive erdwärts schweift, scheint die Schönheit des Arabischen Frühlings einem fast unerträglichen Winter gewichen zu sein. | News-Commentary | بيد أن الأمل ــ "ذلك الشيء المكسو بالريش"، كما وصفته الشاعرة الأميركية إميلي ديكنسون ــ لا يشبه الحقائق على الأرض في كثير من الأحيان إلا قليلا. وبالنظر إلى أرض الواقع فيبدو أن جمال الربيع العربي أخلى السبيل لشتاء قارص يكاد لا يُحتمل. |
Die Südländer drängen dennoch mit Macht auf den vollen Umstieg in die Eurobonds, um die Zinsaufschläge im Vergleich zu Deutschland wegzubringen, die die Märkte ihnen abverlangen. Das ist verständlich, war doch die Hoffnung auf eine Zinskonvergenz seinerzeit ein entscheidender Grund für den Eurobeitritt. | News-Commentary | بيد أن بلدان جنوب أوروبا تسعى جاهدة إلى التحول بالكامل إلى سندات اليورو في محاولة للتخلص من علاوات سعر الفائدة نسبة إلى ألمانيا، والتي تطالبها بها الأسواق. وهو أمر مفهوم، إذا ما علمنا أن الأمل في تقارب سعر الفائدة كان سبباً حاسماً لدفع هذه البلدان إلى الانضمام إلى اليورو في المقام الأول. ولفترة أكثر قليلاً من عشرة أعوام، من عام 1997 إلى عام 2007، تحقق ذلك الأمل بالفعل. |
Nur die Türkei selbst kann sich schützen und auch nur dann, wenn man im Land wahrhaft demokratisches Verhalten an den Tag legt und eine Außenpolitik verfolgt, die Frieden und Demokratie fördert und sich in den Konflikten der Region, vor allem zwischen Sunniten und Schiiten, nicht auf eine Seite schlägt. Glücklicherweise besteht Hoffnung. | News-Commentary | ومن حسن الحظ أن الأمل قائم. إن المتظاهرين في حديثة جيزي الذين احتجوا في يونيو/حزيران سلمياً ضد استخدام القوة المفرطة من جانب الشرطة بالوقوف ساكنين ببساطة احتجوا سلمياً أيضاً قبل أعوام ضد الحظر المفروض على غطاء الرأس (الحجاب) والذي كان سارياً في جامعات تركيا آنذاك. وهذا النوع من الاهتمام بحقوق الجميع هو السمة المميزة للجيل الشاب في تركيا. |