"أن الأهداف" - Traduction Arabe en Allemand

    • dass die
        
    Beide nehmen einen immer größeren und bedeutenderen Anteil des Raums ein, der früher ausschließlich Staaten vorbehalten war, und es liegt auf der Hand, dass die hier skizzierten Ziele ohne ihr umfassendes Engagement nicht erreicht werden können. UN وقد أصبح كلاهما يشغل بصورة متزايدة حصة كبيرة وهامة من المجال الذي كان مقصورا في السابق على الدول وحدها، ومن الجلي أن الأهداف المحددة في هذا المقام لن يتسنى بلوغها إلا بمشاركتها الكاملة.
    Da nun alle anwesend sind, verrate ich Ihnen, dass die Zielpersonen, der deutsche Kanzler, sein Botschafter sowie der französische Premierminister und sein Gesandter sind. Open Subtitles مادمنا كلنا حضرنا سأخبركم أن الأهداف هم المستشار الألماني و سفيره و رئيس الوزراء الفرنسي و سفيره
    anerkennend, dass die international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, einen Rahmen für die Planung, Überprüfung und Bewertung der Tätigkeit der Vereinten Nationen zu Gunsten der Entwicklung bilden, UN وإذ تدرك أن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، تقدم إطارا لتخطيط الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراضها وتقييمها،
    Wir sind der Überzeugung, dass die Millenniums-Entwicklungsziele in den Mittelpunkt der nationalen und internationalen Armutsbekämpfungsstrategien gestellt werden sollten. UN 60 - ونعتقد أن الأهداف الإنمائية الدولية يجب أن تحتل مكانا محوريا في استراتيجيات الحد من الفقر الوطنية والدولية.
    Das AIAD stellte fest, dass die gegenwärtigen Ziele und Zielvorgaben der Abteilung Ärztlicher Dienst am Amtssitz aktualisiert werden müssen, um seine richtliniengebende Funktion und seine Verantwortlichkeiten als Koordinierungsstelle für die ärztlichen Dienste im gesamten VN-System hervorzuheben. UN 58 - ووجد المكتب أن الأهداف والغايات الحالية لشعبة الخدمات الطبية في المقر تحتاج إلى تحديثها للتشديد على دور صنع السياسات ومسؤولياتها بوصفها مركز تنسيق بالنسبة لجميع الدوائر الطبية على نطاق كامل المنظومة.
    12. bekundet seine Bereitschaft, die mit Ziffer 10 verhängten Maßnahmen aufzuheben, sobald er feststellt, dass die in Ziffer 11 genannten Ziele verwirklicht wurden; UN 12 - يعرب عن استعداده لإنهاء التدابير المفروضة بموجب الفقرة 10 أعلاه متى قرر المجلس أن الأهداف الواردة في الفقرة 11 أعلاه قد تحققت؛
    Rasche Fortschritte auf einigen Gebieten haben gezeigt, dass die Millenniums-Entwicklungsziele zwar hoch gesteckt sind, aber auf weltweiter Ebene klar erreicht werden können. UN 49 - وبينت الإنجازات السريعة التي تحققت في بعض المجالات أن الأهداف الإنمائية للألفية، وإن كانت طموحة، فهي قابلة للتحقيق على الصعيد العالمي.
    5. betonen, dass die international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, in den am wenigsten entwickelten Ländern wirksam erreicht werden können, insbesondere durch die rechtzeitige Erfüllung der sieben in dem Aktionsprogramm enthaltenen Verpflichtungen; UN 5 - نؤكد أن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يمكن تحقيقها بفعالية في أقل البلدان نموا عن طريق العمل، بوجه خاص، على الوفاء بالالتزامات السبعة لبرنامج العمل في الوقت المناسب؛
    26. stellt anerkennend fest, dass der Generalsekretär in seinem Bericht die Ziele einfach und bündig beschrieben hat und dass die erreichten Leistungen zu den erwarteten Ergebnissen und den Zielerreichungsindikatoren ins Verhältnis gesetzt wurden; UN 26 - تلاحـظ مع التقدير أن الأهداف الواردة في تقرير الأمين العام() جرى بيانها بلغة بسيطة وموجزة، وأن النواتج يـرد وصفها بالنسبة للمنجزات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز؛
    Die Millennium-Entwicklungsziele sehen vor, dass die internationale Gemeinschaft das Ziel der universellen Schulbildung bis Ende 2015 erreicht. Aber laut den offiziellen Zahlen gehen zurzeit 58 Millionen Kinder nicht zur Schule, und wenn sie erst einmal ein Jahr oder länger nicht mehr in der Schule waren, ist die Wahrscheinlichkeit, dass sie zurückkehren, gering. News-Commentary في كل هذه البلدان والحالات، يتوقف مستقبل الأطفال على استجابة المجتمع الدولي. والواقع أن الأهداف الإنمائية للألفية تُلزِم المجتمع الدولي بتحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي بحلول نهاية عام 2015. ولكن الرقم الرسمي للأطفال خارج المدارس يبلغ حالياً 58 مليون طفل. وبمجرد خروج الطفل من المدرسة لمدة سنة أو أكثر، يصبح من غير المرجح أن يعود إليها.
    Zwar ist es wahr, dass die politische Sensibilität der Zentralbankentscheidungen mit der Zunahme von Zielen steigt, aber auch die Beschränkung auf Preisstabilität hat wichtige Verteilungskonsequenzen und politische Auswirkungen. Tatsächlich ist Politisierung eine Frage des Maßstabs und nicht der substanziellen Transformation der Geldpolitik. News-Commentary بيد أن هذه الحجة تتجاهل نقطة بالغة الأهمية. فلئن كان صحيحاً أن الأهداف السياسية المتعددة تميل إلى زيادة الحساسية السياسية للقرارات التي تتخذها البنوك المركزية، فإن التركيز على استقرار الأسعار فحسب يؤدي أيضاً إلى عواقب مهمة سياسية وأخرى مرتبطة بالتوزيع. والواقع أن التسييس مسألة ترتبط بالحجم، وهو ليس تحولاً موضوعياً في اتجاه صنع السياسات النقدية.
    3. bekräftigt, dass die Reform der Hauptabteilung Generalversammlung und Konferenzmanagement vor allem darauf abzielt, hochwertige Dokumente fristgerecht in allen Amtssprachen vorzulegen und den Mitgliedstaaten an allen Dienstorten hochwertige Konferenzdienste bereitzustellen und dies so effizient und kostenwirksam wie möglich und im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen der Generalversammlung zu tun; UN 3 - تؤكد من جديد أن الأهداف الرئيسية لإصلاح إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات توفير وثائق عالية الجودة وفي حينها بجميع اللغات الرسمية بالإضافة إلى تقديم خدمات مؤتمرات عالية الجودة إلى الدول الأعضاء في جميع مراكز العمل وتحقيق تلك الأهداف بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    3. bekräftigt, dass die Reform der Hauptabteilung Generalversammlung und Konferenzmanagement vor allem darauf abzielt, hochwertige Dokumente fristgerecht in allen Amtssprachen vorzulegen und den Mitgliedstaaten an allen Dienstorten hochwertige Konferenzdienste bereitzustellen und dies so effizient und kostenwirksam wie möglich und im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen der Generalversammlung zu tun; UN 3 - تؤكد من جديد أن الأهداف الرئيسية لإصلاح إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات توفير وثائق عالية الجودة في حينها بجميع اللغات الرسمية، بالإضافة إلى تقديم خدمات مؤتمرات عالية الجودة للدول الأعضاء في جميع مراكز العمل، وتحقيق تلك الأهداف بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    Ein wichtiger Grundsatz des Kriegsrechts, einschließlich des Rechts hinsichtlich nicht-internationaler bewaffneter Konflikte, ist das Prinzip der Unterscheidung - die Notwendigkeit, dass die kämpfenden Parteien zwischen zivilen und militärischen Zielen unterscheiden. In den Worten des Internationalen Komitees des Roten Kreuzes beinhaltet diese Sorgfaltspflicht, dass "alles Mögliche zu tun sei, um sicherzustellen, dass ein Ziel militärisch ist". News-Commentary وحتى لو كان الهدف ضرب طائرة نقل أوكرانية، فإن هذا التصرف يشكل في الأرجح جريمة حرب. إذ يشكل مبدأ التمييز ــ الشرط الذي يلزم الأطراف المتحاربة بالتمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية ــ عنصراً أساسياً في قانون الحرب، بما في ذلك القانون القابل للتطبيق في الصراعات المسلحة غير الدولية. وعلى حد تعبير اللجنة الدولية للصليب الأحمر فإن واجب الرعاية يشمل القيام بكل ما هو ممكن للتحقق من أن الأهداف عسكرية".

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus