"أن الاقتصاد العالمي" - Traduction Arabe en Allemand

    • dass die Weltwirtschaft
        
    • ist die Weltwirtschaft
        
    • dass sich die Weltwirtschaft
        
    CAMBRIDGE – Es herrscht allgemeine Einigkeit darüber, dass die Weltwirtschaft krank ist, aber die genaue Diagnose hängt offenbar davon ab, in welcher Ecke der Welt man lebt. News-Commentary كمبريدج ـ يتفق الجميع على أن الاقتصاد العالمي مريض، ولكن من الواضح أن التشخيص يعتمد على الركن الذي تقطنه من اقتصاد العالم.
    Mainstream-Ökonomen glauben, dass die Weltwirtschaft wie eine ausgewogene mechanische Anordnung funktionieren sollte, in der sich Außenhandelsüberschüsse und -defizite mit der Zeit ausgleichen. Doch Phasen globaler wirtschaftlicher Expansion waren praktisch immer von symbiotischen Ungleichgewichten geprägt. News-Commentary يرى خبراء الاقتصاد التقليديون أن الاقتصاد العالمي لابد أن يعمل كترتيب ميكانيكي متوازن حيث تخف مشكلة الفوائض الخارجية والعجز بمرور الزمن. ولكن فترات التوسع الاقتصادي العالمي كانت تتسم في كل الأحوال تقريباً باختلالات التوازن التكافلية.
    Daraus folgt, dass die Weltwirtschaft nach der Krise nicht von einem Gleichgewicht, sondern von enormen makroökonomischen Ungleichgewichten geprägt sein wird. Aber obwohl viele Ökonomen das für problematisch halten, zeigt die Geschichte, dass sich symbiotische Ungleichgewichte praktisch durch alle Phasen globaler wirtschaftlicher Expansion ziehen. News-Commentary وهذا يعني أن الاقتصاد العالمي في مرحلة ما بعد الأزمة لن يتسم بالتوازن، بل بالعودة إلى اختلالات التوازن الكبيرة في الاقتصاد الكلي. ولكن برغم أن العديد من خبراء الاقتصاد سوف يرون في هذا معضلة، فإن التاريخ يثبت لنا أن اختلالات التوازن المتعايشة كانت تميز كل فترات التوسع الاقتصادي العالمي تقريبا.
    Zweitens ist die Weltwirtschaft heute viel größer als in der Vergangenheit, so dass auch die Nachfrage nach Schlüsselrohstoffen und Energie viel größer ist. News-Commentary والثاني أن الاقتصاد العالمي أصبح أضخم من أي وقت مضى، وهذا يعني أن الطلب على السلع الأساسية أصبح أيضاً أضخم من أي وقت مضى.
    Auf ähnliche Weise beendete die globale Finanzkrise 2008 drei Jahrzehnte Neoliberalismus, die von freiem Handel und der Globalisierung der Finanzmärkte gekennzeichnet waren. Wir wissen noch nicht, wie das vor uns liegende Zeitalter wird; wir können nur sicher sein, dass sich die Weltwirtschaft mitten in einer großen Übergangsphase befindet und dass die alten Verfahrensweisen nicht mehr funktionieren werden. News-Commentary وعلى نحو مماثل، أنهت الأزمة المالية العالمية في عام 2008 ثلاثة عقود من الليبرالية الجديدة، التي اتسمت بالتجارة الحرة والعولمة المالية. وحتى الآن ما زلنا لا نعرف طبيعة العصر الذي ينتظرنا؛ والأمر الوحيد الذي نستطيع أن نجزم به هو أن الاقتصاد العالمي أصبح في منتصف فترة من التحول الأساسي، وأن الطرق القديمة لن تفلح بعد الآن.
    Der vierte Punkt betrifft die Tatsache, dass die Weltwirtschaft so lange unausgeglichen bleiben wird, wie die USA große Leistungsbilanzdefizite aufweisen. Aufgrund des Zurücksetzens des Inlandsverbrauchs und der inländischen Ersparnisse nach der Krise wird die US-Gesamtnachfrage erniedrigt bleiben. News-Commentary ويتعلق البند الرابع بحقيقة مفادها أن الاقتصاد العالمي سوف يظل بعيداً كل البعد عن التوازن ما دام العجز الضخم في الحساب الجاري في الولايات المتحدة مستمرا. وبينما تعمل مرحلة ما بعد الأزمة على إعادة ضبط مستويات الاستهلاك والادخار المحلية، فإن الطلب الكلي في الولايات المتحدة سوف يظل راكدا. وفي الأمد الأبعد، سوف يصبح سد هذه الفجوة لازماً من خلال ارتفاع الطلب الأجنبي وزيادة فرص التصدير.
    Doch bedeutet das nicht, dass die Weltwirtschaft in nächster Zeit eine stabile Erholung hinlegen wird. Die Talsohle zu erreichen, ist kein Grund dafür, die leistungsstarken Maßnahmen aufzugeben, die zur Wiederbelebung der Weltwirtschaft ergriffen wurden. News-Commentary النبأ الطيب هنا هو أننا ربما بلغنا الآن نهاية المنزلق. فقد تباطأت معدلات الانحدار الاقتصادي. وربما أصبح القاع قريباً ـ ربما بحلول نهاية العام. ولكن هذا لا يعني أن الاقتصاد العالمي أصبح مستعداً لانتعاش قوي في أي وقت قريب. وبلوغ القاع ليس بالسبب الكافي للتخلي عن التدابير القوية التي تم اتخاذها لتنشيط الاقتصاد العالمي.
    Angesichts derart vieler Risiken an so vielen Stellen werden die Anleger, was kaum überraschen dürfte, letzten Endes auf Liquidität setzen und, wenn sich diese Tailrisiken verwirklichen, die riskanteren Sachanlagen wieder fallen lassen. Dies ist nur ein weiterer Grund, anzunehmen, dass die Weltwirtschaft von einer ausgewogenen, nachhaltigen Erholung noch weit entfernt ist. News-Commentary في ظل هذا العدد الهائل من المخاطر في العديد من مناطق العالم، فمن غير المستغرب أن يحرص المستثمرون كل الحرص على الاحتفاظ بالسيولة في محافظهم الاستثمارية، بينما يتجنبون الأصول الثابتة الأكثر خطراً مرة أخرى عندما تتحقق هذه المخاوف. وهذا في حد ذاته سبب آخر يجعلني أعتقد أن الاقتصاد العالمي يظل بعيداً كل البعد عن تحقيق التعافي المتوازن المستدام.
    Die unabänderliche ökonomische Realität, vor der die EZB heute steht, ist, dass die amerikanische Wirtschaft kopfüber in eine Krise stürzt – Bernankes überraschende Zinssenkung spricht in dieser Hinsicht Bände. Zu glauben, dass die Weltwirtschaft – einschließlich Europa – den damit verbunden Folgen entkommen kann, widerspricht der wirtschaftlichen Logik. News-Commentary يا له من كلام رصين وصادق! إذ أن الحقيقة الاقتصادية الأساسية التي تواجه البنك المركزي الأوروبي اليوم تتلخص في انزلاق الاقتصاد الأميركي سريعاً نحو حالة خطيرة من الركود ـ وليس أدَّل على ذلك من التخفيضات الحادة التي فاجأنا بها بيرنانكي. وإننا لنتحدى المنطق الاقتصادي الصريح حين نتصور أن الاقتصاد العالمي ـ بما في ذلك اقتصاد أوروبا ـ سوف ينجو من العواقب المترتبة على ركود الاقتصاد الأميركي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus