Ich denke der Grund dafür ist, dass wir merken, dass irgend etwas im Gange ist. | TED | والآن أعتقد أن السبب هو آننا جميعاً نشعر أن هناك شيئاً ما يحدث هناك. |
Höchstwahrscheinlich hat sie es abgehustet, was bedeuten würde, dass es von den Lungen kommt. | Open Subtitles | على الأرجح أنها نزفت من فمها و هذا يعني أن السبب في رئتيها |
Und ich weiß, dass Sie nur mitgespielt haben, um andere zu beschützen. | Open Subtitles | وأعرف أن السبب الوحيد الذي جعلك تفعلين ذلك هو حماية الآخرين |
Die aber vielleicht wichtigste Anwendung ist im Finanzwesen, und diese Theorie beleuchtet, wie ich glaube, den tatsächlichen Grund der Wirtschaftskrise, die wir durchgemacht haben. | TED | ولكن ربما كان التطبيق الأكثر أهمية هو للتمويل، وهذه النظرية تنير، وأعتقد أن السبب العميق عن الأزمة المالية التي مررنا |
Ich glaube, ich frage deshalb, weil ich ein paar ziemlich haarige Geschichten gehört habe. | Open Subtitles | أعتقد أن السبب أني أسأل هو لقد سمعت عدة قصص تقشعر لها الأبدان |
Wir sprachen darüber, als Klasse, dass erstens, den Geständnissen nicht zu vertrauen ist, aber zweitens, wollten wir die Polizei nicht ermuntern, dieses Verfahren beizubehalten, besonders weil es nun gegen das Gesetz war. | TED | وقد تحدثنا عن ذلك في الفصل، و أن السبب الأول، الإعترافات ربما لا تكون حقيقية، لكننا لم نرغب في حث الشرطة على مواصلة ذلك، خصوصاً لأنه أصبح مخالفاً للقانون الآن. |
Und an diesem Punkt begann ich zu denken, dass es einfach zu schmerzhaft ist, am Leben zu sein, und dass der einzige Grund, sich nicht umzubringen, darin bestand, anderen Menschen nicht weh zu tun. | TED | عند تلك اللحظة بدأت أفكر أن الحياة محالة مع هذا الألم، و أن السبب الوحيد في عدم انتحاري هو كي لا أؤذي الناس الآخرين. |
Es stellt sich bei unseren Forschungen heraus, dass es sich ums Überleben handelt, Überleben für uns und unsere Lieben. | TED | تبين لنا من أبحاثنا أن السبب يرجع إلى بقائنا بقائنا نحن ومن نحب. |
Wenn man die Modelle nach dem Grund fragt, dann erkennt man, dass im Wesentlichen das CO2, das wir in die Atmosphäre freigesetzt haben, dafür verantwortlich ist. | TED | وإن سألتم النماذج عن السبب، وأنتم تقولون، حسنا، نعم، أن السبب الأساسي هو ثاني أوكسيد الكربون الذي نطلقه بالجو. |
Vermutlich hatte ich immer die Hoffnung, dass ich als Erwachsene nicht mehr stottern würde. | TED | وأعتقد أن السبب هو أنني عشت دائمًا في أمل بأنني عندما أكبر، لن يكون لدي مشكل. |
Sie konnten nachweisen, dass der hauptsächliche Grund für Fehler durch Führungskräfte ein unsensibler, aggressiver oder schikanierender Umgang ist. | TED | وجدوا أن السبب الأول للفشل التنفيذي هو الأسلوب المتبلد الوقح المتنمر. |
Jahrzehnte später zeigt sich, dass die Quelle ihrer Blindheit wahrscheinlich eine bakterielle Infektion war. | TED | وبعد عقود, تبين أن السبب في إصابتهم بالعمى كان في الغالب نوع من الإصابة البكتيرية. |
Könnte der Grund, warum Sie bei klassischer Musik müde werden vielleicht nicht bei Ihnen liegen sondern bei uns? | TED | ولكن هل خطر على بالك أن السبب الذي يجعلنا نصاب بالنعاس مع الموسيقى الكلاسيكية ليس سببه أنت بل سببه نحن ؟ |
Und ich denke, der Grund wiederum dafür, dass diese Bild so wirkt, ist, dass Frieda den Bulldozer fährt. | TED | وأنا أعتقد أن السبب في عمل هذه الصورة، مجددا ، هو بسبب فريدا التي تقود الشاحنة. |
Wir beide wissen, dass ich nur deshalb sehr klar spreche, weil ich heute früh nicht meine volle Dosis genommen habe. | Open Subtitles | كلانا يعرف أن السبب الوحيد لتحدثي بوعي الآن أنني لم أتناول جرعتي كاملة صباحاً |
Ich glaube, dass du dich nur deshalb so unsicher fühlst, weil ich nicht ganz da bin. | Open Subtitles | أظن أن السبب في افتقارك للثقة، أنني لست مسلّماً بالكامل |
Und sie ist jetzt deshalb so ein Star, weil sie nachrückte. | Open Subtitles | بأي حال، أن السبب الذي جعلهامهمةللغايةالآن.. لأنها توقفت عن الصعود للمنصة. |