"أن الطبيعة" - Traduction Arabe en Allemand

    • Die Natur
        
    Er war überzeugt, Die Natur würde uns vor ihrer Entstehung schützen. TED لقد كان يعتقد أن الطبيعة ستحمينا من تكوينها.
    Es gibt da eine Vorstellung, dass Die Natur eine Art 50er-Jahre-Sitcom-Version über männliche und weibliche Rollen vorgibt, TED يؤمن الجميع أن الطبيعة تفرض فكرة أشبه ببرامج الكوميديا في الخمسينات فيما يتعلق بتصورهم عن الذكور والإناث.
    Wenn du also glaubst, Die Natur sei voller Abfall, dann hast du recht. TED لذا، إذا كنت تفكر أن الطبيعة مليئة بالنفايات، أنت علي حق.
    Ich denke, Die Natur hat ihren Teil dazu beigetragen. TED أعتقد أن الطبيعة أعطتهم يد المساعدة هنا.
    Und ich glaube, Die Natur will sich ausdrücken in dem Sinne das wir Natur sind, Menschen Teil des Universums sind. TED وأعتقد أن الطبيعة تريد أن تعبر عن نفسها بمعنى أننا الطبيعة ، بشر الكون.
    Mein Gefühl sagt mir, Die Natur beging einen Fehler, den ich beheben kann. Open Subtitles غرائزى تخبرنى أن الطبيعة ترتكب خطئاً وأنا يمكننى معالجته.
    Ich glaube, Die Natur wählt selbst aus, aus sich selbst... was überleben wird. Open Subtitles أعتقد أن الطبيعة تختار بنفسها ومن نفسها الذي سينجو
    Ich spüre, wie sehr Die Natur versucht, die Fehler des Menschen auf der Erde auszugleichen. Open Subtitles أشعر أن الطبيعة تحاول بجهد أن تعوض الخسائر التي ألحقها بها الإنسان
    Ich meine, an einigen Nachmittagen als ich dort war und das Licht sich rosa verfärbte und Nebel in der Luft lag und Du in den Trümmern standst, da empfand ich beides die innewohnende Schönheit der Natur und die Tatsache, dass Die Natur, an Zeit gebunden, diese Wunden heilen wird. TED أقصد كنت أذهب هناك كل ظهيرة، حيث يصبح الأفق ورديا مع القليل من الضباب وأنا واقف بين الأنقاض، أجد نفسي أمام الجمال الخلاب للطبيعة وحقيقة أن الطبيعة بمساعدة الوقت، ستشفي هذا الجرح.
    Andere und ich haben betont, dass Die Natur die gleichen Experimente schon zigmal mittels Kollisionen kosmischer Strahlung durchgeführt hat. TED فقد لفتنا الانتباه أنا وبعض الأشخاص الآخرون إلى أن الطبيعة قد قامت بنفس التجارب مرات لا تحصى، عبر تصادم الأشعة الكونية.
    und Die Natur das nicht macht. TED تعلمون أيضا أن الطبيعة لاتفعل ذلك.
    - Die Natur wird sich darum kümmern. Open Subtitles ربما أعتقد أن الطبيعة ستعتني بالأمر
    Als fürchtete sich sogar Die Natur. Open Subtitles كان يبدو كما لو أن الطبيعة نفسها خائفة
    So ermöglicht Die Natur Paaren, zusammen alt zu werden ohne sich gegenseitig umzubringen. Open Subtitles -أعتقد أن الطبيعة تسمح للأزواج بالتقدم في العمر دون أن يقتل أحدهم الآخر
    Die kann Die Natur nicht verfaulen lassen. Open Subtitles حيث أن الطبيعة لا تستطيع أن تلمس الفساد
    Die Natur hat es wohl eingerichtet, dass sich immer nur ein Elternteil Sorgen machen kann. Open Subtitles أعتقد أن الطبيعة تجعل واحد من الأباء يقلق في نفس الوقت ,
    So hart das klingen mag - Die Natur ist eine Diktatur. Open Subtitles - ستموت. وقد يكون من الصعب سماع ذلك، إلا أن الطبيعة هي دكتاتورية
    Ah, oh – (Lachen) Aristoteles hat gesagt, Die Natur dulde es nicht. TED أه، أه -- (ضحك) أرسطو قال أن الطبيعة تمقته.
    Waya. Die Natur rebelliert. Open Subtitles أين أظن أن الطبيعة تتمرد
    Samuel Pisar, einr der Überlebenden von Auschwitz, hat gesagt, ich zitiere, "Der Holocaust lehrt uns, dass Die Natur, selbst in ihren grausamsten Momenten, noch gütig ist im Vergleich zum Menschen, wenn er seine moralische Orientierung und Vernunft verliert." TED يقول ناج من معتقل " اسشويتز " وهو " صامويل بيسار " وأنا أقتبس حرفيا قوله " إن المحرقة تعلمنا أن الطبيعة .. وحتى في أقسى حالاتها تُعد لطيفة مقارنة مع قسوة الإنسان عندما يفقد وازعه وبوصلته الأخلاقية والعقلية "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus