Bin ich so klein, oder hat die Krankheit mich zum Kind gemacht? | Open Subtitles | هل أن فعلاً مازلت صغيرة,أو أن المرض جعلنى كالطفلة؟ |
Seit geraumer Zeit, sind dort keine neuen Fälle bekannt, was darauf hindeutet, daß die Krankheit dort vorbei ist. | Open Subtitles | لم يكن هناك حالات جديدة عليه لبعض الوقت, مما يشير على ما يبدو إلى أن المرض قد اكمل دورته. |
Wenn es so weitergeht und die Krankheit fortschreitet werden mehr und mehr Systeme in Mitleidenschaft gezogen. | Open Subtitles | هناك تبادل مستمر مِنْ السائل بين الشبح وسفينة الخلية لا بدّ أن المرض قد إنتقل بهذه الطريقة عظيم. |
Niemand konnte sagen, ob die Krankheit die Unfälle verursacht hatte. | Open Subtitles | لا أحد يمكن أن يقول أن المرض كان سبب الحوادث |
Wohl wissend, dass die Krankheit bald folgen würde. | Open Subtitles | وأنا أعلم تماماً أن المرض سيتلوها سريعاً |
Nach Komplikationen und einem Eingriff scheint die Krankheit überwunden. | Open Subtitles | كان هناك تعقيدات و جراحة أخرى\ و لكن يبدو أن المرض يأخذ مجراه |
Aber in diesem System konnte sich die Krankheit auch verbreiten. | Open Subtitles | لكن ذلك كان يعني بدوره أن المرض يستطيع الانتقال من خلال تلك الشبكات |
In den meisten Ländern des südlichen Zentralasien sowie Ostasiens sind die Infektionsraten nun schon zumindest mit denen der meisten entwickelten Länder zu vergleichen, in denen die Pandemie viel früher begann, und es gibt Anzeichen, dass die Krankheit von den am meisten gefährdeten Bevölkerungsgruppen auf die allgemeine Bevölkerung übergreift. | UN | ومعدلات الإصابة بالمرض في معظم بلدان جنوب وسط وجنوب شرق آسيا تقارن بالفعل على الأقل بالمعدلات في معظم الدول المتقدمة النمو التي شهدت انتشار المرض فيها قبل وقت أطول كثيرا، وهناك مؤشرات على أن المرض آخذ في الانتشار خارج الجيوب شديدة الخطر إلى السكان عموما. |
Sie meinen, die Krankheit beeinträchtigt seine Persönlichkeit? | Open Subtitles | أتعني أن المرض يؤثر علي شخصيته؟ |
Obgleich alles darauf hindeutete, dass die Krankheit gegen die Bürokratie immun war. | Open Subtitles | أن المرض كان محصّن ضد البيروقراطية |
Die Tatsache, dass Afrika die Hauptlast der HIV/Aids-Pandemie getragen hat, wirft die beunruhigende Frage auf, ob die internationale Reaktion ebenso langsam gewesen wäre, wenn die Krankheit die Lebenserwartung in nichtafrikanischen Ländern um 30 Jahre verringert hätte. | UN | 49 - وتحمل أفريقيا العبء الأكبر لجائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يثير سؤالا مقلقا عما إذا كانت الاستجابة الدولية ستتسم بهذا البطء لو أن المرض قد قلل العمر المتوقع عند الولادة بواقع 30 سنة في بلدان غير أفريقية. |