"أن تركيا" - Traduction Arabe en Allemand

    • die Türkei
        
    • dass das türkische
        
    die Türkei ist dynamischer, energischer und sicherlich wirtschaftlich erfolgreicher als Russland, aber beide Regimes überschätzen die Stärke ihrer eigenen Position und unterschätzen den Preis, den sie für ihre Hinwendung zur Autokratie zahlen müssen. News-Commentary صحيح أن تركيا أكثر ديناميكية وحيوية من روسيا، ومن المؤكد أن أداءها الاقتصادي أفضل كثيرا، ولكن كلاً من النظامين يغالي في تقدير قوة مركزه ويستخف بالتكاليف المترتبة على تحوله الاستبدادي.
    Drittens ist sich die Türkei sehr wohl bewusst, dass ein Großangriff im Irak genau das ist, worauf die kurdischen Separatisten in der Türkei abzielen. Gibt es denn aus ihrer Sicht eine bessere Möglichkeit, der Türkei zu schaden, als sie in einen militärischen Konflikt mit dem Irak, den USA und der EU hineinzuziehen? News-Commentary السبب الثالث أن تركيا تدرك تمام الإدراك أن الهجوم الشامل داخل العراق هو بالتحديد ما يتمناه الانفصاليون الأكراد. فليس هناك من سبيل أفضل لإلحاق الأذى بتركيا من جر آلتها العسكرية إلى صراع مع العراق، والولايات المتحدة، والاتحاد الأوروبي. وبالطبع لا يعتزم أردوغان أن ينجر إلى ذلك الفخ.
    die Türkei scheint diesbezüglich bisher zu wenig zu tun: Sie tritt bisher für eine überladene, ineffektive Tagesordnung ein. News-Commentary ويبدو حتى الآن أن تركيا مقصرة. فهي تروج لأجندة مزدحمة وغير فعّالة. ولا يملك المرء إلا أن يتمنى أن يثوب قادتها إلى رشدهم بسرعة، حتى يتسنى للقمة المقبلة أن تحقق النتائج التي فشلت القمم السابقة في توفيرها ــ والتي يحتاج إليها العالم أكثر من أي وقت مضى.
    In dieser Hinsicht könnte die Türkei eine zentrale Rolle spielen. Für sie ist die Errichtung solcher Schutzzonen nämlich von entscheidender Bedeutung, um jenen Syrern Zuflucht zu gewähren, die aufgrund des Konflikts ihre Heimat verlassen mussten. News-Commentary وهنا، تستطيع تركيا، التي يشكل إنشاء ملاذات آمنة بالنسبة لها أهمية بالغة لاستيعاب السوريين النازحين بسبب الصراع، أن تلعب دوراً مركزيا. الواقع أن تركيا تحمل بالفعل عبئاً ثقيلاً يتمثل في اللاجئين السوريين، حيث استقبلت أكثر من مليون لاجئ منذ اندلاع الأزمة في عام 2011.
    Es ist also klar, dass die Türkei für die EU in Hinsicht auf Sicherheit und Wohlstand in ihrer direkten Nachbarschaft von entscheidender Bedeutung ist. Und trotzdem wurden die EU-Beitrittsverhandlungen aufgrund der vorherrschenden politischen Ansichten einiger EU-Mitgliedstaaten komplett zum Erliegen gebracht. News-Commentary من الواضح أن تركيا دولة مهمة بالنسبة للاتحاد الأوروبي في ما يتعلق بتأمين الاستقرار والازدهار في جواره المباشر. ومع هذا فإن مفاوضات انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي وصلت إلى طريق مسدود، سبب المواقف السياسية السائدة في بعض بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Auch wenn die Türkei aufgrund des anhaltenden Flüchtlingsstroms nach wie vor einen Hebel gegenüber der EU hat, nähern sich beide Seiten dieser Partnerschaft nun aus einer Position echter Notwendigkeit. Keine von beiden kann sich eine weitere Komplikation der schon jetzt explosiven Lage leisten. News-Commentary ورغم أن تركيا لا تزال تتمتع بقدر من النفوذ لدى الاتحاد الأوروبي، نظراً لاستمرار تدفق اللاجئين نحو أوروبا، فإن الجانبين يتناولان مسألة الشراكة الآن من منطلق الاحتياج الحقيقي. فلا يملك أي جانب ترف المزيد من التعقيدات للموقف المتفجر بالفعل. ولابد أن ينعكس هذا في القمة المقبلة.
    Unter diesen Umständen spielt es durchaus eine Rolle, wie der Rest der Welt die Türkei darstellt und über ihre atomare Zukunft spricht. News-Commentary في ظل هذه الظروف، يشكل تصور بقية العالم لمستقبل تركيا النووي وحديثه عنها أهمية بالغة. والتأكيد على أن تركيا سوف تسعى بشكل طبيعي ــ وربما حتمي ــ إلى الحصول على ترسانة نووية يتجاهل الحوافز المهمة التي تمنع البلاد من عسكرة برنامج الطاقة المدني القائم.
    Der haushohe Sieg der AKP bedeutet, dass die alte, von Kemal Atatürk in den 1920er Jahren ursprünglich als säkularer Staat geformte türkische Republik tot ist. Dies heißt allerdings nicht zwangsläufig, dass die Türkei ein islamischer – oder gar islamistischer – Staat werden wird. News-Commentary إن الانتصار الباهر الذي حققه حزب العدالة والتنمية يعني أن الجمهورية التركية، التي صاغها كمال أتاتورك في الأساس كدولة علمانية في عشرينيات القرن العشرين، قد توفيت. إلا أن هذا لا يعني بالضرورة أن تركيا سوف تتحول إلى دولة إسلامية، ناهيك عن دولة يحكمها رجال الدين.
    Ich habe mich oftmals dafür ausgesprochen, dass sich die Türkei nicht in die inneren Angelegenheiten ihrer Nachbarn einmischen oder eine auf den Nahen Osten fixierte Politik verfolgen soll. Sowohl Regierung als auch Opposition sollten trotz der Hindernisse, die die Europäische Union der Türkei im Zuge der Beitrittsverhandlungen in den Weg legt, standhaft auf Europa konzentriert bleiben. News-Commentary كثيراً ما زعمت أن تركيا لا ينبغي لها أن تتدخل في الشؤون الداخلية لجيرانها أو أن تتبنى سياسة تتمحور حول الشرق الأوسط. بل ينبغي للحكومة والمعارضة أن تستمرا في التركيز بثبات على أوروبا، برغم العقبات التي وضعها الاتحاد الأوروبي في طريق تركيا أثناء مفاوضات العضوية.
    die Türkei wird daher als einzigartiges Konglomerat aus Islam, Kapitalismus und säkularer, liberaler Demokratie weiterbestehen. So unwahrscheinlich es im Gefolge der Krise um Güls Kandidatur auch scheinen mag, aber bis jetzt bewältigt die Türkei diese Herausforderung gut. News-Commentary من هذا المنطلق سوف تستمر تركيا في تفعيل هذا المزيج غير المسبوق والذي يتألف من الإسلام، والرأسمالية، والديمقراطية الليبرالية العلمانية. ورغم أن هذه الغاية قد تبدو بعيدة المنال في أعقاب الأزمة التي بدأت منذ ترشيح غول ، إلا أن تركيا قادرة حتى الآن على مواجهة هذا التحدي بنجاح.
    Aufgrund ihrer Fähigkeit, derart unterschiedliche Eigenschaften und Hintergründe zu verknüpfen, stellt die Türkei eine neue Synthese dar. Sie ist daher in der Lage, die Dichotomien Ost/West, Europa/Naher Osten und Nord/Süd zu überwinden. News-Commentary وهناك عدد قليل من البلدان التي قد تتمكن من الاضطلاع بمثل هذا الدور الحاسم. ذلك أن تركيا تشكل توليفة جديدة بسبب قدرتها على الربط بين مثل هذه الصفات والخلفيات المتنوعة. وهذا يعني أن تركيا قادرة على التغلب على الانقسامات بين الشرق والغرب، وبين أوروبا والشرق الأوسط، وبين الشمال والجنوب.
    Der Hauptgrund ist jedoch sicherlich, dass die Türkei, ein überwiegend muslimisches Land, das von einer muslimischen Partei regiert wird, als zu fremdländisch angesehen wird. Der ehemalige französische Präsident Valéry Giscard d’Estaing, einer der Autoren der EU-Verfassung, formulierte es so: „Die Türkei ist kein europäisches Land.“ News-Commentary ولكن السبب الرئيسي بكل تأكيد هو أن تركيا بلد أغلب سكانه مسلمون ويحكمه حزب مسلم، ويُنظَر إليه باعتباره بلداً أجنبياً غريباً إلى حد كبير. وعلى حد تعبير الرئيس الفرنسي الأسبق فاليري جيسكار ديستان، وهو أحد واضعي دستور الاتحاد الأوروبي، فإن "تركيا ليست دولة أوروبية".
    In dieser und anderen Fragen ist die Türkei bemüht, als „integre Macht“ zu agieren und dazu ist es nötig, unsere nationalen Interessen mit Werten wie Gerechtigkeit, Demokratie, und Menschenwürde abzugleichen sowie unsere außenpolitischen Ziele durch wechselseitige Kooperation und nicht mit Zwang zu erreichen. News-Commentary والواقع أن تركيا تسعى جاهدة، في هذا الصدد وغيره من الأمور، إلى العمل "كقوة حميدة"، الأمر الذي يفرض علينا المواءمة بين مصالحنا الوطنية وقيم مثل العدالة والديمقراطية والكرامة الإنسانية، والعمل على تحقيق أهداف سياستنا الخارجية من خلال التعاون المتبادل وليس الإكراه.
    die Türkei ist bereits für die Mehrheit der Importe der Autonomen Region Kurdistans verantwortlich, die im vergangenen Jahr 70 Prozent der fast 11 Milliarden Dollar an Exporten der Türkei in den Irak ausmachten. Aber es ist das kurz bevorstehende Energieabkommen zwischen der Türkei und der Autonomen Region, das die Grundlage für eine reale strategische Allianz bilden wird. News-Commentary والواقع أن تركيا تورد بالفعل أغلب واردات اقتصاد حكومة إقليم كردستان، والتي تشكل نحو 70% من صادرات تركيا إلى العراق في العام الماضي، والتي بلغت 11 مليار دولار أميركي. ولكن اتفاق الطاقة الأولي بين تركيا وحكومة إقليم كردستان هو الذي من المقرر أن يرسي الأساس لتحالف استراتيجي حقيقي.
    In einer Rede vor der Leitung der Militärakademien in Istanbul im letzten Oktober warnte Büyükanit öffentlich, dass die Türkei vor einer ernsthaften Bedrohung durch den „Fundamentalismus“ stehe. Viele sahen in dieser Mahnung eine direkte Kritik an Erdogan und der regierenden Partei für Gerechtigkeit und Entwicklung (AKP). News-Commentary في كلمة ألقاها بيوكانيت في شهر أكتوبر/تشرين الأول الماضي على قادة الأكاديميات العسكرية في اسطنبول، حذر علناً من أن تركيا تواجه تهديداً خطيراً يتمثل في "الأصولية". ولقد نظر العديد من المحللين إلى هذا التحذير باعتباره انتقاداً مباشراً لرئيس الوزراء أردوغان وحزب العدالة والتنمية الحاكم.
    Die andere Lehre besteht darin, dass die Türkei und Armenien nicht für immer Gegner bleiben können. Es muss eine Normalisierung unserer Beziehungen stattfinden, damit der Kaukasus zu einer funktionierenden Region verschmelzen kann. News-Commentary الحقيقة أن السلام الحقيقي في القوقاز يتطلب تحولين إستراتيجيين رئيسيين. الأول مستمد من درس تاريخي يتلخص في عدم إمكانية تجاهل المصالح الإستراتيجية لروسيا في المنطقة. وأي اعتقاد أو سلوك مخالف لهذه الحقيقة من شأنه أن يقود المنطقة إلى الفوضى. والدرس الثاني يتلخص في أن تركيا وأرمينيا ليس من الممكن أن يظلا خصمين إلى الأبد. وعلى هذا فلابد من تطبيع علاقاتنا حتى يتسنى للقوقاز أن يندمج في منطقة واحدة عاملة.
    die Türkei belegt, dass Islam und Modernität vereinbar sind. Doch sind die Türken die Erben des Ottomanischen Reiches, und es könnte sein, dass die arabische Welt, anders als vom Westen erhofft, nicht bereit ist, ihre gegenwärtige Frustration gegen das beschämende Geständnis einzutauschen, dass es auf dem Weg in die Modernität des Vorbildes ihrer früheren Herrscher bedarf. News-Commentary بيد أن اكتساب الشعبية أمر مختلف عن العمل كنموذج يحتذى. صحيح أن تركيا تبرهن على أن الإسلام والحداثة أمران متوافقان. ولكن الأتراك هم ورثة الإمبراطورية العثمانية، والعالم العربي على النقيض من الآمال الغربية قد لا يكون مستعداً لمقايضة إحباطه الحالي بالاعتراف المذل باحتياجه إلى تبني النموذج الذي يتبناه حكامه السابقون حتى يتمكن من التقدم نحو الحداثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus