Die Vereinten Nationen sollten auf den Erfahrungen regionaler Organisationen bei der Ausarbeitung von Rahmenregelungen für Minderheitenrechte und für den Schutz demokratisch gewählter Regierungen vor verfassungswidrigen Umstürzen aufbauen. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تستفيد من خبرة المنظمات الإقليمية في وضع أُطر عمل لحقوق الأقليات وحماية الحكومات المنتخبة ديمقراطيا من الانقلابات غير الدستورية. |
Die Vereinten Nationen sollten auf den Erfahrungen regionaler Organisationen bei der Ausarbeitung von Rahmenregelungen für Minderheitenrechte und für den Schutz demokratisch gewählter Regierungen vor verfassungswidrigen Umstürzen aufbauen. | UN | 14 - ينبغي للأمم المتحدة أن تستفيد من خبرة المنظمات الإقليمية في وضع أُطر عمل لحقوق الأقليات وحماية الحكومات المنتخبة ديمقراطيا من الانقلابات غير الدستورية. |
Oh, schön wär's. Wir haben es zwar noch rechtzeitig bemerkt, aber ich schlage vor, Sie nutzen unser kostenloses Sicherheitspaket, das Ihre Bonität bei Diebstahl und Betrug gewährleistet. | Open Subtitles | و أقترح أن تستفيد من برنامجنا للحمايه المجانيه التي تحفظ بطاقة إئتمانك من السرقه و الغش نعم ، بالتأكيد لو أنه مجاني |
Jemand zahlt eine Menge Geld, damit Sie hier sein können, deswegen sollten Sie das für sich nutzen. | Open Subtitles | شخص ما يدفع أموال طائلة من أجلك لتكون هنا يجب عليك أن تستفيد من ذلك |
Den Erhebungen der Innenrevisionsabteilungen zufolge war die Mehrzahl der Hauptabteilungen, die Klienten des AIAD sind, mit den Innenrevisionsdiensten zufrieden und in der Lage, die Prüfungsfeststellungen zur Verbesserung ihrer Tätigkeiten zu nutzen. | UN | 113- ووفقا للدراسات الاستقصائية التي أجرتها الشعبتان، فإن أغلبية الإدارات المتعاملة راضية بشكل عام عن خدمات المراجعة الداخلية للحسابات وقد استطاعت أن تستفيد من نتائج المراجعة في تحسين عملياتها. |
Wenngleich Demokratie hauptsächlich im Land selbst entsteht, kann sie aus internationaler Hilfe nutzen ziehen. | UN | 86 - ومع أن الديمقراطية تنشأ محلياً بشكل رئيسي، يمكنها أن تستفيد من المساعدة الدولية. |
Man sollte meinen, du würdest das nutzen wollen. | Open Subtitles | إعتقدت أنك تريد أن تستفيد من هذه الخبرة |
Darüber hinaus muss das OHCHR das beträchtliche und wachsende wissenschaftliche Interesse an Menschenrechtsfragen sowie die praktische Grundsatzarbeit nichtstaatlicher Organisationen und staatlicher Institute nutzen. | UN | 114- ويتعين على المفوضية أيضا أن تستفيد من الاهتمام الأكاديمي الكبير والمتزايد بمسائل حقوق الإنسان، وكذلك من العمل الفعلي في مجال السياسات الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية. |
Es leistete drei entscheidend wichtige Beiträge: es unterstützte ein normatives Verbot des Besitzes, des Einsatzes und der Verbreitung solcher Waffen, es stellte sicher, dass die Staaten - unter Aufsicht - die Vorteile der nuklearen Technologien nutzen konnten, und es gab den Staaten ein Sicherheitsgefühl hinsichtlich der Kapazitäten ihrer Nachbarn und potenziellen Rivalen, sodass sie ein unnötiges Wettrüsten vermeiden konnten. | UN | وقد قدم النظام ثلاثة مساهمات حاسمة: دعم الحظر القاعدي ضد حيازة هذه الأسلحة واستعمالها وانتشارها؛ وتكفل بأنه يمكن للدول أن تستفيد من التكنولوجيات النووية ولكن مع وجود إشراف؛ وطمأن الدول بشأن قدرات الجيران والمنافسين المحتملين، مما سمح لها أن تتجنب سباقات التسلح غير الضرورية. |