"أن تضمن" - Traduction Arabe en Allemand

    • dass
        
    • garantiert
        
    • sicherstellen
        
    • sicherzustellen
        
    Wir sollten auȣerdem berücksichtigen, dass es keine Pauschalformel gibt, die die Wirksamkeit der Hilfe garantiert. UN وينبغي أن نضع في الاعتبار أيضا أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة لجميع الحالات من شأنها أن تضمن فعالية المساعدة.
    Wir sollten außerdem berücksichtigen, dass es keine Pauschalformel gibt, die die Wirksamkeit der Hilfe garantiert. UN وينبغي أن نضع في الاعتبار أيضا أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة لجميع الحالات من شأنها أن تضمن فعالية المساعدة.
    hervorhebend, dass alle Beteiligten die Sicherheit von Zivilpersonen gewährleisten und die allgemein anerkannten Normen des humanitären Völkerrechts achten müssen, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تضمن كل الأطراف المعنية سلامة المدنيين، وأن تحترم قواعد القانون الإنساني الدولي المقبولة عالميا،
    Jedes Jahr werden neue Narkosetechniken entwickelt, die sicherstellen, dass immer mehr Patienten keine Angst mehr vor Operationen haben. TED وفي كل عام، يتم تطوير تقنيات تخدير جديدة من شأنها أن تضمن للمرضى تخطي أذى الجراحة.
    die Anwendung von Gewalt zur Verfolgung politischer Ziele ablehnend und betonend, dass nur friedliche politische Lösungen eine stabile und demokratische Zukunft für alle Menschen auf der ganzen Welt sicherstellen können, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ تؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا وديمقراطيا لجميع شعوب العالم،
    Ihre Aufgabe ist es, sicherzustellen, dass ihre Schüler die Arbeit machen, die sie vorbereitet hat. Open Subtitles عملك هو أن تضمن أنّ طلّابها .يقومون بالعمل الذي أعدّته
    Mehrere Späher erzeugen mehrere Berichte, welche vielleicht querverwiesen werden, um eine Verifikation sicherzustellen. Open Subtitles العديد من الإستطلاعيين يقدّمون العديد من التقارير التي بحالها أن تضمن التأكد من التقارير المُشار إليها
    Wir haben hier ein Produkt, das aufgrund seiner Eigenschaften ein Geschäftsmodell benötigt, das den Produzenten garantiert, dass ihr Produkt verlässlich an den Märkten platziert wird, wo es auch verbraucht wird. TED وهذا يحدث أن هذا المنتج الذي بسبب طبيعته، نموذج تجاري لعنونة هذا السوق يتطلب منك أن تضمن منتجك بأن منتجاتهم ستكون بكل ثقة مكانهم في الأسواق مكان استهلاكها.
    So lange Sie uns versichern, dass es kein weiteres GoldenEye gibt. Open Subtitles بل يريد أن تضمن له عدم وجود قمر صناعي أخر للعين الذهبية
    Können Sie garantieren, dass sie das nicht als Geschenk mit nach Hause nehmen ? Open Subtitles هل يمكنك أن تضمن بأنهم لن يأخذوا ذلك معهم الى الديار كهديه للعائله ؟
    Wenn Sie garantieren, dass alle auf ihren Positionen sind, bereit auf meinen Befehl, bin ich auch bereit. Open Subtitles إذا كان بمقدورك أن تضمن أن كل الأصول في مكانها وتستعد للتحرك بعد صدور أمري فأنا مستعد للتحرك أيضاً
    Raten wir Ihrem König, die Missionen nicht zu übertragen, bis Portugal deren Bestehen garantiert! Open Subtitles أقترح أن ننصح ملكك بتأجيل نقل أراضيالمهمة... إلى أن تضمن البرتغال بقائهم ...
    die Anwendung von Gewalt zur Verfolgung politischer Ziele ablehnend und betonend, dass nur friedliche politische Lösungen eine stabile und demokratische Zukunft für alle Menschen auf der ganzen Welt sicherstellen können, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ تؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا وديمقراطيا لجميع الشعوب في جميع أنحاء العالم،
    die Anwendung von Gewalt zur Verfolgung politischer Ziele ablehnend und betonend, dass nur friedliche politische Lösungen eine stabile und demokratische Zukunft für alle Menschen auf der ganzen Welt sicherstellen können, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا وديمقراطيا لجميع شعوب العالم،
    Er fordert alle Betroffenen nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass ehemalige Lagerbewohner geschützt und geachtet werden und dass sie freiwillig und in Sicherheit und Würde in ihre Heimat zurückkehren können. UN كما يحث جميع الأطراف المعنية على أن تضمن الحماية والاحترام لسكان المخيمات السابقين، وأن تمكِّنهم من العودة إلى ديارهم بشكل طوعي في أمان مكفولي الكرامة.
    eingedenk dessen, dass für Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht Rechenschaftspflicht bestehen muss, und mit der nachdrücklichen Aufforderung an die Übergangsregierung, nach ihrer Einrichtung sicherzustellen, dass der Schutz der Menschenrechte und die Bildung eines Rechtsstaates mit einer unabhängigen Richterschaft zu ihren höchsten Prioritäten zählt, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي، ويحث الحكومة الانتقالية على أن تضمن إدراج المسائل التالية على رأس أولوياتها: حماية حقوق الإنسان، وإقامة دولة على أساس سيادة القانون، وإنشاء سلطة قضائية مستقلة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus