Vielleicht hängt es damit zusammen, dass diese Ereignisse auf der anderen Seite der Welt auftraten, wo niemand sich darum gekümmert hat. | TED | ربما كان هذا بسبب أن تلك الإحداث كانت تجري في الجانب الآخر من العالم حيث لم يلتفت إليها أحد. |
Und du hast sichergestellt, dass diese Sprengstoffe es nicht zum Ziel geschafft haben. | Open Subtitles | و أنتِ حرصتِ على أن تلك المتفجرات لم تصل أبداً إلى الهدف |
- Glauben Sie wirklich, dass diese Sekte... auf sechs Leute begrenzt ist? | Open Subtitles | هو الخامس. أتظنين حقًا أن تلك الطائفة تقتصر على 6 أشخاص؟ |
Wenn Sie ein Wort sagen, ist es wichtig, dass das Wort richtig empfangen wird. | TED | عندما تقول كلمة، ما يهمك هو أن تلك الكلمة تم فهمها بشكل صحيح. |
Und was das Ganze noch schlimmer macht, ist, dass das erst der Anfang ist, | TED | ومايجعلها أسوأ حتى هو أن تلك هي البداية فقط |
Das muss das erste Mal sein, dass dieser Satz ausgesprochen wurde. | Open Subtitles | لا بدّ أن تلك أول مرة يقال فيها تلك الجملة |
Wenn ich das getan hätte, könnte ich Ihnen nicht sagen... dass der Jump erfolgreich war. | Open Subtitles | لو فعلت ذلك , لم أكن قادراً على إخبارك أن تلك القفزة كانت ناجحة |
Welchen Beweis wollen Sie noch, dass diese Regierung versucht, Armut zu einem Verbrechen zu machen? | Open Subtitles | أى دليل آخر تحتاجونه لتعلموا أن تلك الحكومة تسعى إلى جعل الفقر جريمة ؟ |
Es stellt sich heraus, dass diese Dinge gar nicht so ablenkend sind. Denn es handelt sich um willentliche Ablenkungen. | TED | تبين أن تلك ليست هي الأشياء التي تجلب الإضطراب و التشتيت. لأن تلك هي الإضطرابات عن رغبه. |
Wir sehen also, dass diese Nervenzelle weiß, wann sich die Ratte an einen bestimmten Ort in ihrer Umgebung begeben hat. | TED | وبالتالي ما نراه هو أن تلك الخلية العصبية تعرف كلما ذهب الجرذ إلى مكان معين من الفضاء. |
Es mag Sie verwundern, dass diese einfachen Zeichnungen für die meisten Biologen der einzige Weg sind, ihre molekularen Hypothesen zu veranschaulichen. | TED | قد تتفاجؤون لمعرفة أن تلك الرسوم البسيطة هي الوسيلة الوحيدة التي يتصور بها معظم البيولوجيون افتراضاتهم الجزيئية. |
Es ist also klar, dass diese Faktoren, die Stromaufwärtsfaktoren, für unsere Gesundheit relevant sind. | TED | لذا فإنه من الواضح أن تلك العوامل مسائل المنبع تلك لها أهمية |
Mir ist klar, dass diese zwei Szenarien ohne einander keinen Sinn ergeben. | TED | من الواضح بالنسبة لي أن تلك المجموعتان من الصور لا تفهما دون بعضهما. |
Aber es ist wichtig zu beachten, dass diese frühen Schriftsysteme nicht aus dem Nichts entstanden sind | TED | ولكن من المهم أن نتذكر أن تلك النظم الكتابة القديمة لم يأتي من فراغ. |
Über Vertrauen und Liebe lässt sich vieles sagen, wenn man weiß, dass diese beiden Worte gleichbedeutend mit Design sind. | TED | هنالك الكثير الذي يمكن أن يقال عن الثقة و الحب, إن علمت أن تلك الكلمتين مرادفتين للتصميم. |
Ärzte wissen sehr genau, dass das wichtig ist. | TED | وذلك ليس لأن الأطباء لا يعرفون أن تلك مسائل هامة |
Reed Hastings ist da. Er sah ganz klar dass das ein Punkt war, ein Wendepunkt, an dem er etwas machen konnte. | TED | ها هنا ريد هاستينغز. لقد رأى بوضوح أن تلك هي اللحظة، كانت تلك هي نقطة الإنعطاف، ويمكنه فعل شئ حيالها. |
Er sagt mir, dass das Foto alt sei und er ihr nichts mehr bedeute. | Open Subtitles | قال لي أن تلك الصورة قديمة، وأنها لا تهتم لأمره بعد الآن |
Ich will dir keine Angst machen, aber ich will dir damit sagen, dass dieser Terror ein echter und lebendiger Terror ist, der mich ergriffen hat, | Open Subtitles | أنا لا أريد اخافتك. ولكن ما أحاول أن أقوله لك هو أن تلك اللحظة من الرعب. أنها حقيقية و رعب معاش هو العيش معي الأن |
Weil er nicht einsehen wollte, dass der Dummy eine Goldmine war. | Open Subtitles | لأنه لم يستطع رؤية أن تلك الدمية كانت منجم ذهب |
Damals haben alle erzählt, ... dass sie es mit jedem macht. | Open Subtitles | الإشاعات كانت تقول أن تلك العاهرة جامعت الجميع في المدرسة |
Ich habe darüber gebloggt. Leider hat jemand mit einer Art Heldenkomplex beschlossen, dass dieses Fräulen in Not war und gerettet werden musste. | TED | و لقد ذكرت ذلك فى سجل الرحلة للأسف شخص ما عنده عقدة البطولة قرر أن تلك الفتاة فى محنة و تحتاج إلى الإنقاذ |
erneut erklärend, dass derartige traditionelle Praktiken oder Bräuche eine eindeutige Form der Gewalt gegen Frauen und Mädchen und eine schwere Verletzung ihrer Menschenrechte darstellen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تلك الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة تعد شكلا واضحا من أشكال العنف ضد المرأة والبنت وانتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان الخاصة بهما، |
Ich höre, dass die Insel voll schöner Frauen ist. Keine Männer erlaubt. | Open Subtitles | سمعت أن تلك الجزيره مملوءه بالنساء الجميلات وغير مسموح بوجود الرجال |