Der zweite Bericht stellt fest, dass die Erhöhung der Eigenkapitalquote der Banken um einen Prozentpunkt, sofern sie allmählich über vier Jahre eingeführt wird, das BIP um etwa 0,2 % verringern würde. Angesichts der Tatsache, dass häufig von einer Erhöhung um drei Prozentpunkte die Rede ist, könnte der Gesamteffekt 0,6 % betragen. | News-Commentary | ويرى التقرير الثاني أن زيادة مقدارها نقطة مئوية واحدة في نسب رؤوس أموال البنوك، على أن يتم تقديم هذه الزيادة تدريجياً على مدى أربع سنوات، من شأنه أن يخفض الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 0,2%. وفي ضوء الأحاديث المتكررة عن زيادة مقدارها ثلاث نقاط مئوية فهذا يعني أن التأثير الإجمالي قد يكون 0,6% من الناتج المحلي الإجمالي. |
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass eine stärkere Vertretung von Frauen bei allen Aspekten der Konfliktverhütung, der Friedenssicherungseinsätze und Friedenskonsolidierungsmaßnahmen sowie der humanitären Maßnahmen dringend erforderlich ist. | UN | ”ويرى مجلس الأمن أن زيادة تمثيل المرأة في جميع جوانب عمليات منع نشوب النزاعات وحفظ السلام وبناء السلام والاستجابة الإنسانية، أمر تشتد الحاجة إليه. |
31. betont, dass eine stärkere Rechenschaftspflicht der Führungskräfte dazu beitragen würde, den Rückstand bei der Bearbeitung von Beschwerdefällen abzubauen, wie in dem Bericht des Generalsekretärs festgestellt, und beschließt, dass zur Erleichterung der raschen Prüfung der Fälle die folgenden Verfahren Anwendung finden sollen: | UN | 31 - تؤكد أن زيادة مساءلة المديرين من شأنها أن تساهم في إنهاء الأعمال المتأخرة المتراكمة فيما يتعلق بحالات الطعن، كما هو مبين في تقرير الأمين العام()، وتقرر اعتماد الإجراءات التالية كوسيلة لتيسير النظر في الحالات في وقت مبكر: |
Eine Erhöhung der Löhne im öffentlichen Dienst ist keine ausreichende politische Antwort, auch Strukturreformen sind erforderlich. Länder mit unabhängigeren und professionelleren Beamten haben in der Regel einen hochwertigeren Verwaltungsapparat und weniger Korruption. | News-Commentary | الحقيقة أن زيادة رواتب الموظفين في الخدمة المدنية ليست بالحل الكافي؛ فالأمر يحتاج أيضاً إلى الإصلاحات الهيكلية. فالدول التي تتمتع بخدمات مدنية أكثر استقلالاً وحرفية تميل إلى تقديم نظام بيروقراطي أعلى جودة وأقل فساداً. |
Doch die von Ausgaben in die öffentliche Infrastruktur ausgehenden Wachstumsimpulse sind bescheiden. Eine Erhöhung der Infrastrukturausgaben um ein Viertel würde eine enorme staatliche Anstrengung darstellen, das BIP-Wachstum jedoch lediglich um 0,4 Prozentpunkte steigern. | News-Commentary | إن الاستثمار العام يُعَد المنطقة الوحيدة حيث تستطيع الحكومة أن تتحرك. ولكن تحفيز النمو من خلال إنفاق القطاع العام على البنية الأساسية لن يكون إلا متواضعا. ذلك أن زيادة الإنفاق على البنية الأساسية بمقدار الربع، وهو ما يمثل جهداً إدارياً هائلا، لن يرفع نمو الناتج المحلي الإجمالي إلا بمقدار قد لا يزيد على 0.4 من النقطة المئوية. |
Sie sind die Grundlage der Wirtschaft und der Schlüssel für weiteres Wachstum. Aus Forschungsdaten geht hervor, dass Eine Erhöhung der landwirtschaftlichen Produktivität die wirksamste Möglichkeit darstellt, in Afrika südlich der Sahara die Armut zu verringern. | News-Commentary | كما توضح قصة جويس، فإن الزراعة تشكل عاملاً بالغ الأهمية في تحديد مستقبل أفريقيا. فالمزارعون يشكلون نحو 70% من قوة أفريقيا العاملة. وهم الأساس الذي يقوم عليه اقتصادها، والمفتاح إلى تحريك نموها الأوسع نطاقا. وتُظهِر الأبحاث أن زيادة الإنتاجية الزراعية هي الوسيلة الأكثر فعالية للحد من الفقر في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |