Und das stimmt nicht. Lassen Sie sich von niemandem erzählen, dass wir das alles bereits wussten, weil wir es nämlich nicht wussten. | TED | وهذا ليس صحيحا. لا تدع أحدا يقول لكم أن كنا نعرف هذا من قبل، لأننا لم نكن نعرف هذا بالفعل. |
"wir schauen mal, ob wir uns nicht eine Meerjungfrau angeln können." | Open Subtitles | سنرى أن كنا لانستطيع أن نمسكه بأنفسنا حورية بحر أخرى |
Es war nur so, dass wir als Kinder immer alles gleich geteilt haben. | Open Subtitles | إنه فقط منذ أن كنا صغاراً كنا نتشارك كل شيء بشكل متساو |
Ich war es. Seit dem Ende unserer Freundschaft lese ich keine Comics mehr. | Open Subtitles | كنت من المعجبين، أنا لم ألمس القصص المصورة منذ أن كنا أصدقاء |
Ich war seit unserer Heirat mit anderen Männern zusammen. | Open Subtitles | لقد كنت مع رجال آخرين منذ أن كنا متزوجين |
Sie müssen mir glauben. Wenn wir Geld hätten, würden wir nicht stehlen. | Open Subtitles | أرجوك صدقني , أن كنا نملك مالاً , فلماذا نصبح لصوصاًً |
Jay, schon seit wir klein sind... habe ich eins irgendwie immer gewusst. | Open Subtitles | منذ أن كنا أطفالاً صغار كان لدي هذا الشعور في أعماقي |
Seit wir acht waren, schwimmen wir hier, also reg dich etwas ab. | Open Subtitles | منذ أن كنا بالثامنه من عمرنا لذلك يمكنك أن تهداء قليلاً |
Oder glaubst du eher, wenn wir Freunde sind, verlässt dich mein Vater vielleicht nicht? | Open Subtitles | أو أنك تعتقدين أن كنا أصدقاء فأن والدي لن يتركك , أيضا ؟ |
Es ist ein alter Trick, ich mache ihn, seit wir klein waren. | Open Subtitles | إنها حيلة قديمة , كنت أقوم بها منذ أن كنا صغيرتان |
Wegen der beschleunigten Geschwindigkeit der Zerstörung wurde es deutlich, dass wir uns und unsere Partner dazu anspornen müssen unsere Arbeit schneller zu machen. | TED | بسبب تسارع نسق التدمير، اتضح لدينا أن كنا نحتاج لتحدي أنفسنا وشركائنا لتسريع عملنا. |
wir fühlten uns alle als ein Teil von ihr, als ob eine bessere Welt in greifbarer Nähe sei, als ob wir die Geburt einer Welt ohne Hass und Gewalt und Vorurteilen beobachteten. | TED | شعرنا جميعا أننا كنا جزءا منه، أن عالم أفضل الحق قاب قوسين، أن كنا نراقب مولد عالم خال من الكراهية، والعنف والتعصب. |
(Applaus) Und was wir begreifen müssen ist, dass wir schonungslos ehrlich mit Suchmaschinen umgehen. | TED | تصفيق وشيء واحد يجب أن نفهمه كلنا هو أن كنا صادقين بوحشية مع محركات البحث. |
wir haben zusammen gearbeitet seit, naja, eigentlich seitdem wir Kinder waren. | TED | نعمل معا منذ، حسناً، منذ أن كنا صغاراً، بالفعل. |
Nie zuvor waren wir so verbunden, so durchgehend, so unverzüglich, so jung. | TED | لم يسبق لنا أبداً أن كنا بهذا التواصل بهذا الشكل المستمر و الفوري و بأعمار شابة |
Er fragte, ob wir Arbeit für ihn hätten. | Open Subtitles | كان يسأل أن كنا بحاجة إلى من يعمل في باحتنا |
wir standen uns nie nahe, und ich mag dich auch nicht besonders. | Open Subtitles | أنتِ تعرفين أننا ما سبق لنا أن كنا قريبين وهذا لطيف لأنني لا أحبك كثيراً |
Unsere Mütter haben auf einem Kahn gearbeitet, als wir klein waren. | Open Subtitles | . منذ أن كنا صغار . أمهاتنا عملن على المركب سوية |
Er ist seit unserer Kindheit in mich verliebt. | Open Subtitles | لكي أخبرك الحقيقة، هو واقع في الحب معي... منذ أن كنا صغاراً... |
Mein Leben hat eine Wendung genommen, seit unserer gemeinsamen Zeit. | Open Subtitles | إن حياتي أخذت معطفاً منذ أن كنا سوياً. |
Das war schon immer dein Problem, seit unserer Kindheit. | Open Subtitles | هذه هي مشكلتك يا صديقي منذ أن كنا صغار |