"أن ندرك" - Traduction Arabe en Allemand

    • zu erkennen
        
    • wir es uns versehen
        
    Es macht mich traurig, zu erkennen, dass Ihre Bemühungen Ihre Ehe zu retten, für die Katz waren. Open Subtitles يحزنني، بالطبع، أن ندرك أن الجهود التي بذلتها لإحياء زواجك كانت للاشيء. حسنا، أرى أنك قد وجدت شخص آخر؟
    Weißt du, Zoe, vielleicht ist es für uns beide Zeit zu erkennen, dass es keine zweiten Chancen gibt. Open Subtitles اتعلمين رما حان الوقت زوي لكلانا أن ندرك بانه لاتوجد فرصة اخرى
    Das ist etwas, auf das wir noch Antworten suchen, und es wichtig zu erkennen, dass es Vielfalt in allen verschiedenen Arten gibt, und unsere Vorfahren bilden keine Ausnahme. TED ذلك هو الأمر الذي نحاول العثور له على إجابات، وأنه لمن المهم أن ندرك بأن هناك تباين في جميع الأنواع المختلفة، وليس هناك استثناء لأسلافنا.
    Vor allem ist es an der Zeit zu erkennen, dass wir das Leben der ärmsten und am stärksten marginalisierten Frauen und Mädchen nur dann verbessern können, wenn die Auswirkungen der Kinderheirat direkt und offen angesprochen werden – und wenn wir uns verpflichten, sie abzuschaffen. News-Commentary وفي المقام الأول من الأهمية، يتعين علينا أن ندرك تمام الإدراك أننا لن نتمكن من تحسين حياة النساء والفتيات الأكثر فقراً وتهميشاً ما لم نعالج أولاً وبشكل مباشر ومفتوح التأثيرات المترتبة على زواج الأطفال ـ وما لم نلتزم بإنهاء هذه الممارسة.
    Ehe wir es uns versehen, wird das Laub fallen. Open Subtitles الأوراق سوف تسقط قبل أن ندرك.
    Ist es nicht. Aber es ist wichtig, dieses Gefühl zu erkennen, die entstehen, wenn wir darüber nachdenken. Es kann in die Richtung gehen, kann uns zurück werfen, kann unsere Fähigkeit reduzieren, und unser Interesse Neues auszuprobieren. TED انها ليست كذلك. ولكن من المهم أن ندرك أن هذا النوع من المشاعر التي تأتي عندما نبدأ في التفكير في هذه الأمور ، يمكن ان تقف في الطريق ، ويمكن أن تؤدي بنا الى التراجع ، يمكن إن تعطل قدرتنا ، واهتمامنا في محاولة استكشاف أفكار جديدة.
    In diesem Sinne könnte sich die Aussicht auf eine dräuende umfassende italienische Schuldenkrise als Vorteil erweisen, wenn es darum geht, den europäischen Geist zu fokussieren. Das Motto E pluribus unum muss nicht auf Euro-Noten und Münzen geprägt werden, um zu erkennen, dass der Sinn dieses Wahlspruchs – die politische Vereinigung Europas nach dem Vorbild der USA – unverzichtbar für das Überleben des Euro ist. News-Commentary وبهذا المعنى فإن الاحتمال الذي يلوح في الأفق فيما يتصل بأزمة ديون إيطالية شاملة قد يكون مفيداً في تركيز العقول الأوروبية. ومن الأهمية بمكان أن ندرك أن توحيد أوروبا سياسيا ـ مثله كمثل وحدة الولايات الأميركية ـ يشكل عاملاً لا غنى عنه لبقاء اليورو.
    Wir wissen aus dem letzten US-Wahlkampf, dass die Tatsachen nicht immer für sich selbst sprechen. Trotzdem ist es nicht allzu schwer zu erkennen, wo Amerikas Wirtschaft heute steht, wohin sie sich bewegt und wer dafür verantwortlich ist. News-Commentary لقد أدركنا من خلال متابعة الحملة الانتخابية الأخيرة في الولايات المتحدة أن الحقائق لا تتحدث عن نفسها دوماً. ومع هذا فليس من العسير أن ندرك إلى أي حال صار اقتصاد أميركا اليوم، وإلى أين يتجه، ومن يتحمل المسئولية.
    Es ist wichtig zu erkennen, dass wir nicht über die Rückkehr uralter Feindschaften reden. Die heutigen ethnischen und kulturellen Konflikte, oft in Gestalt des Terrorismus, sind nicht der Ausbruch eines als erloschen geltenden Vulkans. News-Commentary إنه لمن الأهمية بمكان أن ندرك أننا لا نتحدث عن الرجوع إلى عداوات قديمة. فالنزاعات العرقية والثقافية التي نشهدها اليوم، والتي تبرز في كثيرٍ من الأحيان في هيئة عمليات إرهابية، لا تشكل ثوراناً جديداً لبركان كان قد خمد. بل إنها على العكس من ذلك تمثل ظاهرة حديثة على نحو خاص.
    Rückblickend ist leicht zu erkennen, was in der israelischen Politik schief ging. Als Mahmud Abbas zum Präsidenten der Palästinensischen Autonomiebehörde gewählt wurde, hätte sich Israel besonders bemühen sollen, ihn und sein Reformkabinett zu stärken. News-Commentary إذا استرجعنا أحداث الماضي فلسوف يكون من السهل أن ندرك أين اتخذت السياسة الإسرائيلية المنعطف الخطأ. فحين انتخب محمود عباس رئيساً للسلطة الفلسطينية، كان من الواجب على إسرائيل أن تخرج عن أسلوبها المعتاد سعياً إلى تقوية عباس وفريقه الإصلاحي.
    Im Zuge des Wachstums der Mittelklasse in den Schwellenländern ist es wichtig zu erkennen, dass die bestehenden westlichen Modelle der Produktion und des Konsums von Fleisch keine Grundlage für die Zukunft sein können. Es wird Zeit, ein System zu entwickeln, das unseren ökologischen, sozialen und ethischen Grenzen Achtung entgegen bringt. News-Commentary بطبيعة الحال، لا تشكل هذه الإجراءات سوى خطوات أولى على الطريق. فمع نمو الطبقات المتوسطة في الاقتصادات الناشئة، يصبح من الأهمية بمكان أن ندرك أن النماذج الغربية القائمة في صناعة إنتاج اللحوم واستهلاكها لا تقدم مخططاً سليماً للمستقبل. والآن حان الوقت لإنشاء نظام يلتزم بحدودنا البيئية والاجتماعية والأخلاقية.
    Die Amerikaner würden möglicherweise einfach dazu übergehen, statt chinesischer Textilien Importe aus Bangladesh zu kaufen. Es ist schwer zu erkennen, wie eine Änderung von Chinas Wechselkurs wesentliche Auswirkungen auf die Ersparnisse oder die Investitionen in den USA haben sollte – und wie sie daher zur Auflösung globaler Ungleichgewichte beitragen könnte. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن تغيير سعر الصرف في الصين لن يحقق الكثير فيما يتصل بتبديل العجز التجاري المتعدد لدى الولايات المتحدة. فقد يتحول الأميركيون ببساطة من شراء المنسوجات الصينية إلى الاستيراد من بنجلاديش. والحقيقة أنه من الصعب أن ندرك كيف قد يكون لتغيير سعر الصرف في الصين تأثيراً يذكر على الادخار أو الاستثمار في الولايات المتحدة ـ ناهيك عن تأثير ذلك فيما يتصل بمعالجة اختلال التوازن العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus