besorgt darüber, dass sich aus den Zahlen der letzten Volkszählung im Hoheitsgebiet ergibt, dass der Anteil der in Armut lebenden Menschen von 14 Prozent im Jahr 1999 auf 23 Prozent im Jahr 2000 angestiegen ist, | UN | وإذ يساورها القلق بأن أرقام آخر تعداد للسكان في الإقليم تظهر أن نسبة السكان الذين يعانون الفقر زادت من 14 في المائة في عام 1990 إلى 23 في المائة في عام 2000، |
Die Kriegsmedizin ist so effizient geworden, dass der Anteil der Soldaten, die eine Verwundung überleben, in diesem Krieg viel höher ist als in jedem anderen in unserer Geschichte. | TED | الطب العسكري أصبح كفؤا للغاية بحيث أن نسبة القوات التي تنجو بعد إصابتهم أكثر بكثير في هذه الحرب عن أي حرب أخرى في تاريخنا. |
Nun, Paragraf 768 des Kinderwohlfahrtsgesetzes besagt, daß das Verhältnis der Kinder zu den Betreuern höchstens 5:1 betragen darf. | Open Subtitles | البند 768 من نظم رعاية الأطفال يحدد الحالة أن نسبة الأطفال الى المعيلين لا تتجاوز خمسة الى واحد |
Nun, du musst vielleicht ein paar Jahrzehnte warten, aber ich habe gehört das das Verhältnis, von Mädels zu alten Knackern in diesen Altenheimen, zwei zu 1 ist. | Open Subtitles | ربما قد تنتظر عدة عقود لكني أسمع أن نسبة الفتيات إلى الرجال الذين يعيشون في المساكن الحكومية هي 2 إلى 1 |
So steht das Verhältnis von Gehirn zu Körper, eine physische Art der Intelligenzmessung, nur dem des Menschen nach. | TED | نحن نعلم أن نسبة أدمغتها إلى أجسامها - وهومقياس طبيعي للذكاء - تأتي بالمرتبة الثانية بعد البشر. |