Trotzdem dachte ich, das würde zu mehr führen. Wie einem Anruf. | Open Subtitles | رغم ذلك، ظننت أن المفترض أن يؤدي إلى مكالمة هاتفية. |
Dann würde man Bremsen von Porsche einbauen, einen Motor von Ferrari, einen Aufbau von Volvo, ein Chassis von BMW. | TED | من شأنه أن يؤدي لك أن تضع في فرامل بورشة، محرك فيراري، هيئة فولفو، هيكل بي أم دبليو. |
Aber hier könnte diese Art von Sorglosigkeit dazu führen, dass ein Mörder entkommt. | Open Subtitles | ولكن هنا، هذا النوع من الإهمال يمكن أن يؤدي إلى فرار قاتل |
Es wird nicht zu einer Ehe führen, aber es könnte Liebe werden. | Open Subtitles | قد لا يؤدي الى زواج ولكن يمكن أن يؤدي إلى حب |
Ein Meeting führt zum nächsten | TED | حتى اجتماع واحد من شأنه أن يؤدي إلى عقد اجتماع آخر |
Entstanden in einer Höhe von mehreren Kilometern, würden gefährliche Konzentrationen dieses Materials von den Winden der oberen Atmosphäre angetrieben werden, was zu gefährlichen Werten radioaktiven Niederschlags in Gebieten führt, die dutzene Kilometer in Windrichtung entfernt liegen. | TED | تم إنشاء عدة كيلومترات لأعلى، تركيزات خطيرة من هذه المواد سيكون مدفوعاً بواسطة الرياح الجوية الأعلى، يحتمل أن يؤدي إلى مستويات خطيرة من التداعيات في مناطق تصل إلى عشرات كيلومتر اتجاه الريح. |
Die iranische Regierung fürchtet, dass Stromverknappungen, schwaches Wirtschaftswachstum und hohe Arbeitslosigkeit die Bevölkerung gegen die Regierung aufbringen werden. Die Zunahme der sozialen Spannungen wiederum würde ein politisches Chaos zur Folge haben. | News-Commentary | تخشى الحكومة الإيرانية أن يؤدي العجز في الطاقة الكهربية، وتباطؤ النمو الاقتصادي، وارتفاع معدلات البطالة إلى تأليب الجماهير ضدها. ومع تزايد التوترات الاجتماعية فلابد وأن يعقب ذلك اضطرابات سياسية. |
Die ist zu verrückt, als dass sie was sagen würde. | Open Subtitles | حسنا، انهم ذاهبون ل دينا لكسر من خلال الكثير من الجنون قبل أن يؤدي بهم في أي مكان. |
Ein Bruch der Hülle würde eine Implosion auslösen, mit einem Radius von..." | Open Subtitles | كسرها من شأنه أن يؤدي إلى حدوث انفجار داخلي مع دائرة نصف قطر انفجارها |
Ich hatte Angst, dass das Gehirn der geilen Bibliothekarin zu schlechten Lebensentscheidungen führen würde. | Open Subtitles | خوفي من دماغ امينة المكتبة الشبقه . من شأنه أن يؤدي إلى خيارات قليلة في الحياة. |
mit Besorgnis feststellend, dass die Diffamierung von Religionen zu sozialer Disharmonie und zu Menschenrechtsverletzungen führen könnte, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان يمكن أن يؤدي إلى التنافر الاجتماعي وإلى انتهاكات لحقوق الإنسان، |
AO: Dieses Projekt war wirklich aufregend für mich, weil es den Entdeckungsprozess zum Leben erweckte und mir zeigte, dass jeder, und ich meine jeder, das Potential hat, etwas Neues zu entdecken. Und dass eine kleine Frage zu einer großen Entdeckung führen kann. | TED | إ. أ: كان هذا المشروع مثيرا حقاً بالنسبة لي، نظراً لأنه جلب عملية الاكتشاف للحياة، وتبين لي أن أي شخص، وأعني أي شخص، لديه القدرة على اكتشاف شيء جديد، وأن سؤالا صغيرا يمكن أن يؤدي إلى اكتشاف كبير. |
Das Gehirn wird von Cortisol überflutet. Es zerstört hippokampale Zellen und Gedächtnis, und alle möglichen Gesundheitsproblemen verursachen. | TED | يغمرالكورتيزول الدماغ. وهو يؤدي الى تلف خلايا قرن آمون والذاكرة، ويمكن أن يؤدي إلى جميع أنواع المشاكل الصحية. |
Du hast mir gezeigt, wie Schmerz zu Lust wird. | Open Subtitles | علمتني كيف يمكن للألم أن يؤدي إلى السعادة. |
Und noch beeindruckender ist, dass Leadsänger Bruce Dickinson das Flugzeug fliegen wird. | Open Subtitles | وما هي حتى أكثر إثارة للإعجاب هو أن يؤدي المغني بروس ديكينسون تطير الطائرة. |
Ich hätte nur nie gedacht, dass das, was ich sagte, euch auseinanderbringt. | Open Subtitles | إلا أنه لم يخطر لي يوماً أن يؤدي ما قلته لانفصالكما |
Ob Gesetz Nr. 3 zu einer Situation führt, in der nur eine Person alle Macht innehat, hängt davon ab, wie wir Gesetz 1 und 2 anwenden. | TED | الشيء الوحيد الذي يحفظ القانون الثالث من أن يؤدي إلى حالة حيث يمتلك شخص واحد فقط كل السلطة هو كيف نطبق القانونين الأول والثاني. |
Der Stolperstein waren bisher Befürchtungen der Anleger, dass Bilanzierungsfiaskos in Schwellenländern solche Anleihen unsicher machen würden. Kann man den Zahlen nicht trauen, dann auch nicht der Schuld. | News-Commentary | كان حجر العثرة في الطريق يتمثل في خوف المستثمرين المحتمل من أن يؤدي الإخفاق الحسابي في الدول الناشئة إلى جعل السندات غير آمنة. فإن لم تكن لدى المستثمر ثقة في الأرقام فلن يثق في الدين. |
Unter Wahrung der mittel- und langfristigen Haushaltsstabilität getätigte öffentliche Investitionen können eine proaktive Rolle spielen und einen positiven Investitionszyklus fördern. | UN | ويمكن أن يؤدي الاستثمار العام الذي يتسق مع الاستدامة المالية المتوسطة والطويلة الأجل دورا استباقيا، وأن يشجع وجود دورة استثمار مثمرة. |