betonend, dass ein dauerhafter Friede zwischen Äthiopien und Eritrea sowie in der Region ohne die vollständige Markierung des Grenzverlaufs zwischen den Parteien nicht zu erreichen ist, | UN | وإذ يؤكد أن السلام الدائم بين إثيوبيا وإريتريا، وفي المنطقة، لا يمكن أن يتحقق إلا بالترسيم الكامل للحدود بين الطرفين، |
betonend, dass ein dauerhafter Friede zwischen Äthiopien und Eritrea sowie in der Region ohne die vollständige Markierung des Grenzverlaufs zwischen den Parteien nicht zu erreichen ist, | UN | وإذ يؤكد أن السلام الدائم بين إثيوبيا وإريتريا، وفي المنطقة، لا يمكن أن يتحقق إلا بالترسيم الكامل للحدود بين الطرفين، |
daran erinnernd, dass ein dauerhafter Friede zwischen Äthiopien und Eritrea sowie in der Region ohne die vollständige Markierung des Grenzverlaufs zwischen den Parteien nicht zu erreichen ist, | UN | وإذ يشير إلى أن السلام الدائم بين إثيوبيا وإريتريا، وفي المنطقة، لا يمكن أن يتحقق إلا بالترسيم الكامل للحدود بين الطرفين، |
Ende 1946 jedoch animierten die wirtschaftliche Not und hohe Arbeitslosigkeit in Deutschland den ehemaligen US-Präsidenten Herbert Hoover zu einem Informationsbesuch im Lande. Hoovers dritter Bericht vom 18. März 1947 nannte die Vorstellung, man könne Deutschland zu einem Agrarstaat reduzieren, eine „Illusion“, die sich nur erreichen ließe, wenn man 25.000.000 Menschen töten oder aus dem Land vertreiben würde. | News-Commentary | ولكن بحلول أواخر عام 1946، دفعت الصعوبات الاقتصادية والبطالة في ألمانيا الرئيس الأميركي السابق هربرت هووفر إلى زيادة البلاد في مهمة لتقصي الحقائق. وفي تقرير هووفر الثالث في الثامن عشر من مارس/آذار 1947، دعا فكرة إمكانية اختزال ألمانيا في حالة رعوية "وهما" من غير الممكن أن يتحقق من دون إبادة 25 مليون مواطن أو إخراجهم من البلاد. |
daran erinnernd, dass ein dauerhafter Friede zwischen Äthiopien und Eritrea sowie in der Region ohne die vollständige Markierung des Grenzverlaufs zwischen den Parteien nicht zu erreichen ist, | UN | وإذ يشير إلى أن السلام الدائم بين إثيوبيا وإريتريا، وفي المنطقة، لا يمكن أن يتحقق إلا بالترسيم الكامل للحدود بين الطرفين، |
ferner betonend, dass ein dauerhafter Friede zwischen Äthiopien und Eritrea (im Folgenden als "die Parteien" bezeichnet) sowie in der Region ohne die vollständige Markierung des Grenzverlaufs zwischen den beiden Parteien nicht zu erreichen ist, und daran erinnernd, dass beide Parteien eingewilligt haben, die Entscheidungen der Grenzkommission für Äthiopien und Eritrea als endgültig und bindend anzuerkennen, | UN | وإذ يؤكد كذلك أن السلام الدائم بين إثيوبيا وإريتريا (المشار إليهما فيما يلي بكلمة ”الطرفان“)، وكذلك في المنطقة، لا يمكن أن يتحقق دون ترسيم كامل للحدود بين الطرفين، وإذ يذكِّر بأن كلا الطرفين قد وافقا على قبول قرارات لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا بوصفها قرارات نهائية وملزمة، |
Als das Sowjetreich zerfiel, erkannte die deutsche Führung, dass die deutsche Wiedervereinigung nur im Kontext eines stärker geeinten Europas möglich sein würde, und sie war gewillt, beträchtliche Opfer zu bringen, um sie zu erreichen. Bei Verhandlungen waren die Deutschen bereit, etwas mehr zu geben und etwas weniger zu nehmen als andere und so eine Einigung zu erleichtern. | News-Commentary | وكانت فرنسا وألمانياً دوماً في طليعة هذا الجهد. ومع تفكك الإمبراطورية السوفييتية، أدرك قادة ألمانيا أن إعادة توحيد شطري ألمانيا هدف من غير الممكن أن يتحقق إلا في سياق أوروبا الأكثر اتحادا، وكانوا على استعداد لبذل تضحيات كبرى من أجل تحقيق هذه الغاية. وعندما أتى وقت الاتفاق، كان الألمان على استعداد للمساهمة بقدر أكبر قليلاً مما ساهم به غيرها والرضا بمكاسب أقل قليلا، وبالتالي تيسير الاتفاق. |