Das deine Tochter allein draußen lebt kein Mann sollte das ertragen müssen. | Open Subtitles | لكن العيش بعد وفاة ابنتك لا يجب أن يتحمل أحد هذا |
Wo der Geist einfach davonlaufen will, weil er einen Blick zurück nicht ertragen kann. | Open Subtitles | حيث العقل يترك الذكريات بعيدا فقط، لأنه لا يمكن أن يتحمل النظر للماضي. |
Wir bekräftigen, dass jedes Land die Hauptverantwortung für die eigene Entwicklung übernehmen muss und dass die Rolle der nationalen Politiken und Entwicklungsstrategien bei der Herbeiführung einer nachhaltigen Entwicklung nicht genügend betont werden kann. | UN | 22 - ونؤكد من جديد أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته وأنه ليس من المغالاة في شيء زيادة التشديد على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة. |
Wir bekräftigen, dass jedes Land die Hauptverantwortung für die eigene Entwicklung übernehmen muss und dass die Rolle der nationalen Politiken und Entwicklungsstrategien bei der Herbeiführung einer nachhaltigen Entwicklung nicht genügend betont werden kann. | UN | 22 - ونؤكد من جديد أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الأولية عن تنميته وأن دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية هو من الأهمية بمكان في تحقيق التنمية المستدامة. |
Und dann muss keiner von uns die Einmischung deines Bruders ertragen müssen. | Open Subtitles | وبعد ذلك لا أحد منا يجب أن يتحمل تبجح الأخ |
Kein lebendes Wesen sollte solche Schmerzen ertragen müssen. | Open Subtitles | لا ينبغي أن يتحمل أى كائن حي هذا الألم هل أنت مصاب بالصداع يا طوني؟ |
ertragen eure Herzen die schockierende Realität... der wahren Geschichte über Edward D. Wood, Junior? | Open Subtitles | هل يستطيع قلبك أن يتحمل ...الحقائق المرعبة ...للقصة الحقيقية لإدوارد د. |
Ein Einzelner kann das nicht allein ertragen. | Open Subtitles | رجل واحد لا يمكن أن يتحمل هذا وحده |
Und seit heute weiß ich, was Batman nicht kann. Es ertragen. | Open Subtitles | اليوم اكتشفت ما لا يستطيع (باتمان) أن يفعله لا يستطيع أن يتحمل هذا |