Vergiss den Fernsehprediger. Größere Ziele stehen uns bevor. | Open Subtitles | انسَ أمر الانتقام الشامل، لأنّنا سنواجه أهدافاً أكبر |
Es beunruhigt mich, dass Sie zu Verschwörung und Meineid gegriffen haben, um politische Ziele zu erreichen. | Open Subtitles | يقلقنى أنك اشتركت فى تآمر وحلفان كذب لتحقق أهدافاً سياسية |
Ich bin ein Arbeitstier, setze mir hohe Ziele und gelte als hartnäckig. | Open Subtitles | من أنا؟ أنا عامل مجتهد، أضع أهدافاً عالية وقيل لي إنني مثابر |
Ich bin ein Arbeitstier, setze mir hohe Ziele und gelte als hartnäckig. | Open Subtitles | من أنا؟ أنا عامل مجتهد، أضع أهدافاً عالية وقيل لي إنني مثابر |
Große Symbole machen große Zielscheiben. | Open Subtitles | الرموز الكبيرة تضع أهدافاً كبيرة (جوردن). |
Ihre Freunde brauchen nur so zu tun, als hätten sie andere Ziele, als den Krieg zu gewinnen, andere Verbündete als uns, dann war's das. | Open Subtitles | سيكون على أصدقائك التصرف وكأن لديهم أهدافاً خلاف الانتصار في الحرب, وحلفاء غيرنا وسيقضى الأمر. |
Hier ist es. Wenn wir Ziele und Träume haben und wir unser Bestes tun wollen, und wenn wir Menschen lieben und ihnen keine Schmerzen zufügen oder sie verlieren wollen, sollten wir Schmerzen fühlen, wenn Dinge falsch laufen. | TED | وهاكم هذا الشيء، إن كنا نملك أهدافاً وأحلاماً، ونريد أن نبذل قصارى جهدنا، وإن كنا قد وقعنا في غرام أشخاص ولا نريد أن نؤذى مشاعرهم أو نخسرهم، علينا أن نشعر حقاً بالألم حينما تسير الأمور على نحو سيء. |
Dr. Bostroms Hauptargument ist, dass solche Systeme schlussendlich einen unstillbaren Informationshunger haben, dass sie vielleicht lernen werden, zu lernen, und schließlich entdecken, dass sie Ziele haben, die den menschlichen Bedürfnissen widersprechen. | TED | الجدل الأساسي للدكتور "بوستروم" أن هذه الأنظمة بشكل مفاجيء ستصبح متعطشة بشكل شديد للمعلومات وبالتالي سوف تتعلم كيف تتم عملية التعلم ومن ثم تكتشف أن لديها أهدافاً تخالف ما يحتاجه البشر. |
Andere Ziele jedoch, wie die Förderung von Demokratie und Menschenrechten, lassen sich besser durch weiche Macht erreichen. Eine Demokratisierung durch Zwang hat ihre Grenzen, wie die USA im Irak feststellen mussten. | News-Commentary | لكن أهدافاً أخرى مثل تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان سوف تتحقق على نحو أفضل باستخدام القوة الناعمة. ذلك أن محاولات فرض الديمقراطية بالقهر لها حدود لا تتعداها، كما أدركت الولايات المتحدة من تجربتها في العراق. |
Bei der Umsetzung dieser Strategien verfolgen beide Zentralbanken die durch ihre jeweiligen Gesetzgebungen vorgegebenen innenpolitischen Ziele. Das Problem dabei besteht darin, dass es womöglich wenig oder gar keine geordneten Mechanismen gibt, um die internationalen Auswirkungen dieser wachsenden Divergenz zu bewältigen. | News-Commentary | وفي تنفيذ هذه السياسات، يلاحق كل من البنكين المركزيين أهدافاً محلية بتفويض من التشريع الذي يحكم عمله. والمشكلة هي أن الآليات المنظَّمة المتاحة لإدارة التداعيات الدولية المترتبة على هذا التباعد المتنامي قليلة، إن كان لها وجود. |
Hat er mögliche Ziele ausgekundschaftet? | Open Subtitles | يستطلع أهدافاً محتملة؟ |
3XK hatte mehrere Ziele, immer Frauen, nie Männer. | Open Subtitles | -القاتل الثلاثي يستهدف أهدافاً ثلاثيّة . |
Wir... trafen größere Ziele, verursachten mehr Schaden und dann... wurde jemand verletzt. | Open Subtitles | كنا نضرب أهدافاً أكبر لنتسبب في المزيد من الضرر وحينها ... . |
Risikoreiche... Ziele. | Open Subtitles | كانوا أهدافاً خطرة للغاية |
Unternehmen können sich zur Gleichberechtigung verpflichten, indem sie mehrere konkrete Schritte unternehmen. Sie können sich Ziele für Einstellung und Mitarbeiterbindung setzen, die Erreichung dieser Ziele kontrollieren, Mentorenprogramme und Diversitätsschulungen einführen, um Frauen zu werben, zu halten und zu fördern und transparente Gehaltsstufen einführen, damit ungleiche Vergütungen erkannt und reduziert werden können. | News-Commentary | ومن الممكن أن تلتزم الشركات بالمساواة بين الجنسين من خلال اتخاذ عدة خطوات ملموسة. فبوسعها أن تحدد أهدافاً لمستويات التوظيف والاحتفاظ بالموظفين؛ وأن تبدأ دراسات البحث الإيجابية لتلبية هذه الأهداف؛ وأن تقدم برامج التوجيه والتدريب على التنوع بهدف اجتذاب النساء والاحتفاظ بهن وتشجيعهن؛ وأن تؤسس لمجموعات رواتب تتسم بالشفافية للمساعدة في تتبع الفجوات في الأجور بين الجنسين والحد منها. |
Die Regierung sollte allgemeine Ziele für den Energiebereich und die Umwelt festlegen und es dann Unternehmen, Investoren und Verbrauchern überlassen, zu entscheiden, wie sich diese am besten umsetzen lassen. Sie sollte wissenschaftliche und technologische Grundlagenforschung fördern, die auf diese Probleme anwendbar ist. | News-Commentary | يتعين على الحكومة أن تحدد أهدافاً عامة للطاقة والبيئة، ثم تسمح لرجال الأعمال، والمستثمرين، والمستهلكين باتخاذ القرار بشأن الكيفية الأفضل لتحقيق هذه الأهداف. كما يتعين عليها أن تمول الأبحاث في مجال العلوم والتكنولوجيا الأساسية، والتي يمكن تطبيقها على هذه القضايا. ولكن أي سياسة سوف تكون بلا جدوى إن لم يكن بوسعها أن تستمر من دون الدعم الحكومي طويل الأمد. |
Glücklicherweise können Regierungen durch die Förderung langfristiger und gezielter Initiativen eine besser vorhersagbare Nachfrage schaffen. Das Apollo-Programm bot Innovatoren klar umrissene Ziele und einen Plan dafür, sie zu erreichen: Schickt zunächst Tiere in eine Umlaufbahn, dann Menschen, sendet dann Sonden zum Mond, und zum Schluss Menschen. | News-Commentary | ومن حسن الحظ أن الحكومات قادرة، من خلال رعاية المبادرات الطويلة الأجل، على تحفيز المزيد من الطلب الذي يمكننا التنبؤ به بشكل أفضل. فقد أعطى برنامج أبولو المبدعين أهدافاً محددة بوضوح ورسم لهم خطة طريق للوصول إلى هذه الأهداف: وضع حيوانات في مدار حول الأرض أولا، ثم إرسال مسبارات إلى القمر، ثم إرسال البشر إلى هناك. |
Beschwerden über den israelisch-palästinensischen Konflikt waren bei den Protesten in Tunis oder Kairo allerdings kaum zu hören. Weiterhin gab es bei den Angriffen israelischer Flugzeuge auf syrische Ziele der letzten Jahre keine Reaktion der Regierung –amp#160;noch nicht einmal, als die Israelis den Präsidentenpalast überflogen. | News-Commentary | حتى الآن، كان حكام سوريا يعتمدون على الخطاب المناهض لإسرائيل والغرب لحماية أنفسهم. ولكن أحداً لم يسمع صرخات حول الصراع الإسرائيلي الفلسطيني في احتجاجات تونس والقاهرة إلا نادرا. فضلاً عن ذلك فإن النظام لم يرد في الأعوام القليلة الأخيرة، عندما ضربت الطائرات الإسرائيلية أهدافاً في سوريا ـ ولم يستجب عندما حلقت طائرات إسرائيلية فوق القصر الرئاسي. |
Tatsächlich gibt es ungefähr ein Dutzend Länder im Nahen Osten und in Nordafrika, die planen, Kernkraftwerke zu bauen. Da Kernanlagen historisch immer wieder zu Zielen werden, sollten die Planer abwägen, ob es sinnvoll ist, den Gegnern radioaktive Ziele zu geben, die wesentlich größer sind als Dimona. | News-Commentary | الحقيقة أن العديد من بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تقترح بناء محطات طاقة نووية على أراضيها. ونظراً للتاريخ الثابت من استهداف المنشآت الذرية، فلابد وأن يفكر المخططون في تلك البلدان ما إذا كان من المنطق أن يقدموا لخصومهم وأعدائهم أهدافاً إشعاعية أضخم كثيراً من مفاعل ديمونة. أظن أن مثل هذه الاقتراحات سوف تظل غير منطقية إلى أن يتمكن الشرق الأوسط من حل خلافاته ونزاعاته السياسية. |
Das sind keine lebenden Zielscheiben. | Open Subtitles | ليسوا أهدافاً في معرض! |
Alle waren in Fällen verwickelt, bei denen ungehöriges Verhalten vermutet wurde, was sie wiederum zu Zielpersonen des Richters machen. | Open Subtitles | . جميعهم مُتصلين بقضايا مُبهمة . " مما جعهم أهدافاً للـ " قاضي |