feststellend, dass die Frage der Verantwortlichkeit der Staaten für völkerrechtswidrige Handlungen für die Beziehungen zwischen den Staaten von großer Bedeutung ist, | UN | وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
Darüber hinaus wurde auf die besondere Bedeutung des Verkehrssektors für die Verminderung der Luftverschmutzung hingewiesen. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى قطاع النقل باعتباره ذا أهمية خاصة للحد من تلوث الهواء. |
betonend, wie wichtig es ist, alle bestehenden mit Kernwaffen zusammenhängenden Abrüstungs-, Rüstungskontroll- und Rüstungsreduzierungsmaßnahmen zu verstärken, | UN | وإذ تؤكد أهمية تعزيز جميع التدابير القائمة ذات الصلة بنـزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة وخفضها، |
Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig es ist, dass derartigen Zusagen Taten folgen. | UN | ويؤكد مجلس الأمن أهمية أن يعقب هذه الالتزامات اتخاذ إجراءات فعلية. |
Da die meisten Menschen in den meisten Kriegen mit diesen Waffen getötet werden, sind die Ergebnisse der Konferenz von höchster Wichtigkeit. | UN | وللنتائج التي يسفر عنها هذا المؤتمر أهمية حاسمة لأن هذه الأسلحة هي التي تقتل معظم الناس في معظم الحروب. |
Natürlich ist Liebe wichtiger als ein normales Sandwich. Aber ist sie wichtiger als ein Zuhause? | TED | بالتأكيد، الحب أكثر أهمية من شطيرتك المفضلة لكن، هل هو أكثر أهمية من المسكن؟ |
eingedenk dessen, wie wichtig die mittel- und langfristige Stabilität des Instituts ist, damit die im Rahmen seiner Strategie zur Mitteleinwerbung und zur Konsolidierung seiner Neubelebung zu entwickelnden Initiativen gestärkt werden können, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية تحقيق الاستقرار للمعهد على المديين المتوسط والطويل، من أجل تعزيز المبادرات التي سيجري وضعها في إطار استراتيجية جمع الأموال وتدعيم عملية تنشيط المعهد، |
Ist einer dieser Punkte für Putin von Bedeutung? Es kommt darauf an, was seine Ziele sind. | News-Commentary | ولكن هل يشكل أي من هذا أي أهمية في نظر بوتن؟ تتوقف الإجابة على أهدافه. |
Das Heu einzufahren ist von großer Bedeutung auf dem Land... in dieser Zeit. | Open Subtitles | فالحصول على القش فى هذا الوقت لهو ذو أهمية كبيرة فى البلد |
Seit der Veröffentlichung, erhielt ich schon dutzende völlig absurde Briefe weshalb ich diesem wenig Bedeutung beimaß. | Open Subtitles | و منذ نشرها تلقيت عشرات من الرسائل السخيفة و لهذا لم أعط أهمية كبيرة لهذه |
erneut erklärend, wie wichtig das Ziel der universellen Ratifikation der Menschenrechtsübereinkünfte der Vereinten Nationen ist, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية هدف التصديق العالمي على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
In diesem Zusammenhang unterstreicht der Rat, wie wichtig der Aufbau nationaler und lokaler Vermittlungskapazitäten ist. | UN | ويؤكد المجلس في هذا الصدد على أهمية بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال الوساطة. |
betonend, wie wichtig der Multilateralismus im Prozess der Abrüstung, der Rüstungskontrolle, der Nichtverbreitung und damit zusammenhängender Fragen der internationalen Sicherheit ist, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تعددية الأطراف في عملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ومسائل الأمن الدولي ذات الصلة، |
Als jemand, der immer an die Wichtigkeit unseres Wissens geglaubt hat, war diese Vorstellung schrecklich. | TED | كشخص يؤمن دوماً في أهمية الأشياء التي نعرفها، كانت هذه فكرة مرعبة بالنسبة لي. |
egal wie alt man ist, man sollte niemals die Wichtigkeit der Kindheit unterschätzen. | Open Subtitles | لا يهم مهما تقدمت في العمر عليك ألا تنسى أهمية الطفولة أبدا |
betonend, wie wichtig es ist, dass alle Vorbereitungen für den Elften Kongress fristgerecht und konzertiert erfolgen, | UN | وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر في حينها وبطريقة متوافقة، |
Aber durch einen gesunden Austauch, würde unser gemeinsames Ziel wieder wichtig, wenn nicht wichtiger. | TED | لكن أرصدة تداركته، أغراضنا المشتركة تفترض على قدم المساواة إذا لا أهمية كبيرة. |
unterstreichend, wie wichtig die Mitwirkung der Sonderberichterstatterin der Kommission für soziale Entwicklung über Behindertenfragen an der Arbeit des Ad-hoc-Ausschusses ist, | UN | وإذ تشدد على أهمية مشاركة المقررة الخاصة المعنية بالإعاقة التابعة للجنة التنمية الاجتماعية في أعمال اللجنة المخصصة، |
Da ich meine Frau erwähnt habe, die wichtigste Zusammenarbeit besteht mit ihr, Netra. | TED | بما أني أتيت على ذكر زوجتي، التعاون الأكثر أهمية كان معها، نيترا. |
Dies sind Orte mit der größten Artenvielfalt und die wichtigsten im Hinblick auf Ökosystem-Funktionen. | TED | هذه هي الأماكن الأغنى بالتنوع البيولوجي والأكثر أهمية من وجهة نظر التوازن البيئي. |
Der Sicherheitsrat verweist auf die wichtige Rolle, die ihm nach Kapitel VI der Charta der Vereinten Nationen bei der friedlichen Beilegung von Streitigkeiten zukommt. | UN | “ويشير مجلس الأمن إلى أهمية الدور الذي يضطلع به في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة. |
sowie in der Erwägung, dass es wichtig ist, den Zusammenhang zwischen Migration und Menschenhandel zu untersuchen, | UN | وإذ تدرك أيضا أهمية استكشاف الصلة بين هجرة النساء والاتجار بهن، |
Eine weit wichtigere Botschaft wäre, dass Sonneneinstrahlung Vor- und Nachteile hat. | TED | في الواقع أعتقد الرسالة الأكثر أهمية هي أن هناك فوائد ومخاطر من أشعة الشمس. |
Lektion drei: Leute wollen Arbeit machen, die etwas bedeutet. | TED | الدرس الثالث: يريد الناس القيام بعمل ذي أهمية. |
Und außerdem sahen wir, dass die Summe des Geldes keine große Rolle spielt. | TED | والشيء الآخر الذي وجدناه هو أن المبلغ المالي لم يكن ذا أهمية |