Anfang 2004 veröffentlichte das UNDP den Bericht "Reducing disaster risk: a challenge for development" (Senkung des Katastrophenrisikos: Eine Herausforderung für die Entwicklung). | UN | وفي أوائل عام 2004، أصدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقريرا بعنوان ”الحد من مخاطر الكوارث: تحدٍ للتنمية“. |
Der Schlussbericht des Projekts wird dem Generalsekretär Anfang 2005 vorgelegt. | UN | وسيقدم الأمين العام التقرير النهائي للمشروع في أوائل عام 2005. |
Eine Möglichkeit wäre, dass die Versammlung diese Vorschläge irgendwann Anfang 2009 erörtert. | UN | وتتمثل إحدى الإمكانيات في أن تناقش الجمعية العامة هذه الاقتراحات في وقت معين أوائل عام 2009. |
Die Generalversammlung könnte Anfang 2006 ihre eigenen Beratungen über die Frage der internationalen Lenkungsstrukturen im Umweltbereich aufnehmen, wobei unbedingt sicherzustellen wäre, dass diese Anstrengungen komplementär sind; | UN | وقد تشرع الجمعية العامة في مداولاتها بشأن مسألة إدارة شؤون البيئة الدولية في أوائل عام 2006 وسيكون من المهم ضمان تكامل هذه الجهود؛ |
Schätzungen zufolge belief sich die Gesamtzahl der Flüchtlinge weltweit zu Beginn des Jahres 2003 auf etwa 10,3 Millionen, was im Vergleich zum Vorjahr einer Verringerung um 1,7 Millionen beziehungsweise 14 Prozent entspricht. | UN | وبشكل عام، قدر مجموع عدد اللاجئين في أوائل عام 2003 بما يقرب من 10.3 مليون نسمة، وهو رقم يقل بمقدار 1.3 مليون نسمة، أو بنسبة 14 في المائة بالمقارنة بعام مضى. |
Seit Anfang 2001 wurden insgesamt fast 2,1 Milliarden Dollar für den Kampf gegen HIV/Aids zugesagt. | UN | ومنذ أوائل عام 2001، أعلنت تبرعات للصندوق العالمي وصلت إلى حوالي 2.1 بليون دولار. |
Anfang 2018 postete jemand ein Tool auf Reddit, um Nutzern zu ermöglichen, Gesichter in Porno-Videos einzufügen. | TED | في أوائل عام 2018، نشر شخصٌ ما أداة على موقع ريديت لتُمكّن المُستخدمين من دمج الوجوه في مقاطع الفيديو الإباحية. |
Ende der 1490er oder Anfang 1500er. Deutsche Bauweise? | Open Subtitles | أواخر عام 1490 أو أوائل عام 1500 تصميم ألماني؟ |
Anfang 2008 wurde bei mir ein Sarkom diagnostiziert. | Open Subtitles | تمّ تشخيصي في أوائل عام 2008 بوجود ورم لحمي |
Lena Arandt trat zum ersten Mal Anfang 2015 polizeilich in Erscheinung. | Open Subtitles | ظهرت لينا أراندت لأول مرة على رادار الشرطة في أوائل عام 2015 |
Der Sicherheitsrat ist nach wie vor entschlossen, die Friedenssicherung durch die Vereinten Nationen insgesamt weiter zu verbessern, und wird Anfang 2010 eine weitere Überprüfung durchführen.“ | UN | ”وما زال مجلس الأمن ملتزما بزيادة تحسين الأداء العام لجهود الأمم المتحدة لحفظ السلام، وسيُجري استعراضاً آخر في أوائل عام 2010“. |
Seit Anfang 2002 können Tausende von Journalisten in allen Weltregionen über den Pressedienst der Vereinten Nationen schnell und unmittelbar erreicht werden. | UN | وفي أوائل عام 2002، مكن بدء العمل بدائرة الأمم المتحدة للأنباء المنظمة من الوصول إلى آلاف الصحفيين في جميع أرجاء العالم بسرعة وبشكل مباشر. |
Darüber hinaus verbesserte die Hauptabteilung in Zusammenarbeit mit anderen Stellen der Vereinten Nationen ihre Kapazität zur Befassung mit Angelegenheiten der Polizei, der Justiz und des Strafvollzugs durch die Anfang 2003 erfolgte Einrichtung einer Beratungsgruppe für Strafrecht und Justiz. | UN | وفضلا عن ذلك تعاونت الشعبة مع مختلف كيانات الأمم المتحدة على تعزيز قدرتها في مجالات الشرطة وفي المسائل القضائية والتأديبية بإنشاء وحدة للقانون الجنائي والمشورة القضائية، في أوائل عام 2003. |
Gordon Allport, der Psychologe, der die Forschung über Hass Anfang des 20. Jh. vorantrieb, entwickelte eine "Vorurteils-Skala". | TED | جوردون ألبورت العالم النفسي الذي ابتكر دراسة الكراهية في أوائل عام 1900 طور ما سماه "مقياس التحيز". |
Seit dem Sturz des ehemaligen Präsidenten Husni Mubarak Anfang 2011 ist die Lage in Ägypten sehr unsicher. Aber die Ägypter haben aus vergangenen Fehlern wichtige Lektionen darüber gelernt, welches die Voraussetzungen für einen erfolgreichen politischen Übergang sind. | News-Commentary | لقد أصبحت الأجواء في مصر في أشد حالاتها توتراً وتقلباً منذ الإطاحة بالرئيس السابق حسني مبارك في أوائل عام 2011. ولكن أخطاء الماضي أيضاً علمت المصريين بعض الدروس المهمة حول متطلبات العملية الانتقالية الناجحة. |
Während der jüngsten Finanzkrise haben die Währungshüter Chinas Politik der Aufwertung des Renminbi vorübergehend ausgesetzt und den Wechselkurs von Mitte 2008 bis Anfang 2010 stabil gehalten. Angesichts der Tatsache, dass die gegenwärtige Lage viel weniger bedrohlich ist als die während der großen Krise, besteht viel weniger Notwendigkeit für eine weitere taktische Anpassung der Währungspolitik. | News-Commentary | خلال الأزمة المالية الأخيرة، علقت السلطات مؤقتاً سياسة رفع قيمة الرنمينبي الصيني، وتم تثبيت سعر الصرف منذ منتصف عام 2008 إلى أوائل عام 2010. ولأن الظروف الحالية أقل تهديداً بشكل كبير من الظروف التي سادت في أوج الأزمة العظمى، فإن الحاجة إلى تعديل تكتيكي آخر في سياسة العملة أقل إلحاحا. |
Anfang 2002. | Open Subtitles | في أوائل عام 2002 لكنها كانت حياته هو |
10. fordert die internationalen Partner für die Entwicklung Burundis, einschließlich der betreffenden Organe der Vereinten Nationen, nachdrücklich auf, für den Wiederaufbau des Landes auch weiterhin Unterstützung zu gewähren, insbesondere durch aktive Teilnahme an der Geberkonferenz, die Anfang 2006 veranstaltet werden soll; | UN | 10 - يحث الشركاء الدوليين العاملين على تنمية بوروندي؛ بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة المعنية، على مواصلة تقديم الدعم لإعمار ذلك البلد، وبخاصة من خلال المشاركة النشطة في مؤتمر المانحين المزمع تنظيمه في أوائل عام 2006؛ |
Unterdessen haben die durch die Wahl eines neuen Präsidenten und die Parlamentswahlen Anfang 2004 bewirkten politischen Veränderungen in Georgien den Bemühungen des Landes um die Lösung seiner internen Konflikte, einschließlich in Abchasien, neuen Auftrieb verliehen. | UN | وفي الوقت نفسه، أدى تغير الواقع السياسي في جورجيا نتيجة لانتخاب رئيس جديد وإجراء انتخابات برلمانية في أوائل عام 2004 إلى إيجاد قوة دفع جديدة في الجهود التي تبذلها جورجيا لحل صراعاتها الداخلية، بما في ذلك في أبخازيا. |
11. begrüßt die Pläne für die Ausrichtung eines mit dem Pazifikinsel-Forum veranstalteten gemeinsamen Regionalseminars zu dem Thema "Konfliktprävention und Friedenskonsolidierung", das Anfang 2005 stattfinden soll; | UN | 11 - ترحب بخطط استضافة حلقة دراسية إقليمية بالاشتراك مع منتدى جزر المحيط الهادئ حول ''منع الصراعات وبناء السلام`` تعقد في أوائل عام 2005؛ |
Die Gesamtzahl der Personen, mit denen das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen (UNHCR) befasst ist, namentlich Flüchtlinge, Asylsuchende und Binnenvertriebene sowie Personen, die im Laufe des Jahres zurückkehrten, stieg leicht an, von 19,8 Millionen zu Beginn des Jahres 2002 auf etwa 20,5 Millionen Anfang 2003. | UN | بيد أن مجموع الأفراد الذين تنشغل بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بمن في ذلك اللاجئون، وطالبو اللجوء، والأشخاص المشردون داخليا، فضل عمن عادوا خلال السنة، زاد زيادة طفيفة من 19.8 مليون نسمة في أوائل عام 2002 ليصل إلى نحو 20.5 مليون نسمة في أوائل عام 2003. |