"أوروبا أن" - Traduction Arabe en Allemand

    • Europa muss
        
    • europäischen
        
    • Europa sollte
        
    Europa muss begreifen, dass Georgien keine humanitäre Hilfe, sondern Handel braucht. Genau wie das Freihandelsabkommen mit Europa es Estland ermöglichte, neue Märkte zu finden, kann dies das Mittel sein, mit dem sich die Georgier selber helfen können. News-Commentary يتعين على أوروبا أن تدرك أن جورجيا لا تحتاج إلى مساعدات إنسانية، بل إنها تحتاج في المقام الأول إلى التجارة. وكما سمحت اتفاقية التجارة الحرة مع الاتحاد الأوروبي لاستونيا بالوصول إلى أسواق جديدة، فقد تكون هذه هي الوسيلة التي يستطيع أهل جورجيا من خلالها أن يساعدوا أنفسهم.
    Europa muss seinen Schwerpunkt von Einwanderung und Sicherheit zurück auf Themen legen, die den ursprünglichen Vorgaben der Barcelona-Erklärung entsprechen. Die zentralen Ziele der EMP bestanden darin, eine “umfassende Partnerschaft” und politische Reform sowie ein “gemeinsames Gebiet von Frieden und Stabilität” anzustreben, zusammen mit einer euro-mediterranen Freihandelszone. News-Commentary يتعين على أوروبا أن تحول تركيزها على الهجرة والأمن إلى السياسات التي تعكس الأهداف الأصلية لإعلان برشلونة. كانت الأهداف المركزية للسياسة الأوروبية المتوسطية تتلخص في تعزيز "الشراكة الشاملة" والإصلاح السياسي، وخلق "منطقة مشتركة من السلام والاستقرار"، إلى جانب منطقة التجارة الحرة الأوروبية المتوسطية.
    Die europäischen Regierungschefs können sich nicht entscheiden, ob die Eurozone eine Föderation nach dem Muster der Vereinigten Staaten oder aber eine Gruppe unabhängiger Länder sein soll. Sie stellen die Eurozone gegenüber anderen Industrieländern oft sehr vorteilhaft dar. News-Commentary لا يستطيع زعماء أوروبا أن يقرروا ما إذا كانت منطقة اليورو عبارة عن اتحاد فيدرالي أقرب إلى الولايات المتحدة أو مجموعة من الدول المستقلة. وفي كثير من الأحيان يشبهون منطقة اليورو باقتصادات متقدمة أخرى.
    Angesichts des gefährlichen populistischen Tsunamis, der den Kontinent momentan erfasst, können die europäischen Entscheidungsträger nicht passiv bleiben und das wissen sie auch. Noch bleibt Zeit, zu reagieren – indem man Führungskraft an den Tag legt und dem Wachstum Priorität gegenüber kurzsichtigen Strategien einräumt – aber die Zeit ist begrenzt und die Uhr tickt. News-Commentary ولا يجوز لزعماء أوروبا أن يقفوا مكتوفي الأيدي في مواجهة التسونامي الشعبوي الخطير الذي يعبر القارة الآن، وهم يدركون هذا. ولا يزال الوقت سانحاً للاستجابة ــ من خلال إظهار الزعامة القوية وتقديم النمو في الأولوية على السياسات القصيرة النظر ــ ولكن هذا الوقت محدود وعقارب الساعة لا تتوقف.
    Europa sollte sich an die Seite der iranischen Zivilgesellschaft stellen und das Europäische Parlament hat den Mut all jener iranischen Männer und Frauen bereits gewürdigt, die ihre Grundfreiheiten und demokratischen Prinzipien verteidigen. Ein konkreter Beweis ihrer Verpflichtung, ist die Forderung das Europäische Instrument für Demokratie und Menschenrechte besser zu nutzen. News-Commentary يتعين على أوروبا أن تساند المجتمع المدني في إيران، ولقد أعرب البرلمان الأوروبي بالفعل عن احترامه للشجاعة التي أبداها هؤلاء النساء والرجال الإيرانيين الذين يدافعون عن حرياتهم الأساسية ومبادئهم الديمقراطية. ولإظهار التزامه الراسخ فيستطيع البرلمان الأوروبي أن يطالب الاستفادة بشكل أفضل بالآلية الأوروبية المختصة بالديمقراطية وحقوق الإنسان.
    In Konflikt- und Sicherheitsfragen sollte Europa in eine neue Phase eintreten, in der es bei unterschiedlichen Problemen klarer und eindeutiger Position bezieht, angefangen bei der Verbreitung von Atomwaffen bis hin zu Sanktionen gegen das Militärregime in Birma. Europa sollte sich dadurch als starken und gerechten Akteur auf der Weltbühne etablieren anstatt als „allgemeine Kirche“, in der verschiedene Sichtweisen nebeneinander existieren. News-Commentary أما فيما يتصل بالصراعات والقضايا الأمنية، فيتعين على أوروبا أن تنتقل إلى مرحلة جديدة حيث تتخذ مواقف أكثر وضوحاً فيما يتصل بالقضايا التي تتراوح ما بين منع الانتشار النووي إلى فرض العقوبات ضد نظام بورما العسكري. ولابد وأن يكون الهدف من كل ذلك ترسيخ أقدام أوروبا باعتبارها طرفاً قوياً تحركه توجهات متعقلة وعادلة على المسرح العالمي، وليس مجرد "كنيسة كبيرة" حيث تتعايش وجهات نظر مختلفة.
    Europa muss sich bemühen, seine Position in dieser neuen Weltordnung zu behaupten – und dafür zunächst seine eigenen Handels- und Investitionsbeziehungen zu den USA verbessern. Das Problem ist, dass während des Fortschritts bei den TPP-Verhandlungen die Gespräche über die Transatlantische Handels- und Investitionspartnerschaft (TTIP) so sehr in nationalen Kontroversen feststeckt, dass das gesamte Projekt gekippt werden könnte. News-Commentary ويتعين على أوروبا أن تعمل على تأمين موقعها في النظام العالمي الجديد ــ بدءاً بتعزيز علاقاتها التجارية والاستثمارية مع الولايات المتحدة. والمشكلة هي أنه مع تقدم المفاوضات الخاصة باتفاقية الشراكة، أصبحت المحادثات بشأن شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة غارقة حتى رأسها في الخلافات الداخلية إلى الحد الذي قد يؤدي إلى إحباط المشروع برمته.
    Europa muss jetzt die Ruhe zwischen zwei Sturmfronten dazu nutzen, die europäische Währungsunion von Grund auf zu überdenken. Die Bemühung, ein europäisches Pendant zum Dollar mit Fiskalunion, aber ohne einen gemeinsamen europäischen Staat zu schaffen, ist zum Scheitern verurteilt. News-Commentary والآن يتعين على أوروبا أن تستغل الهدوء بين العواصف لإعادة النظر في اتحاد العملة الأوروبي من الألف إلى الياء. والواقع أن الجهود الرامية إلى خلق معادل أوروبي للدولار وفرض اتحاد مالي إلى جانبه، برغم غياب دولة أوروبية مشتركة، من المحتم أن تبوء بالفشل. إذ أن هذه المحاولات تعمل على تحويل البلدان الأعضاء إلى بلدان مدينة وأخرى دائنة، وهو ما من شأنه أن يغذي المزيد من العداوة.
    Die 2009 ins Leben gerufene Europäische Roma-Plattform leistete im Hinblick auf die Probleme der Roma zwar Lippendienst, ging aber nicht weit genug. Europa muss eine langfristige Strategie entwickeln, die mit Programmen und Überwachungsmechanismen verbunden ist und reale Veränderungen in der breiten Öffentlichkeit bewirkt. News-Commentary إن حجم هذا التحدي يتطلب استجابة مؤسسية شاملة من الاتحاد الأوروبي تتجاوز أهداف عقد إدماج الغجر وقدرات مؤسساتي. وفي حين تشدق برنامج الغجر الأوروبيين الذي بدأ في عام 2009 بقضايا الغجر، فإنه لم يحرز القدر الكافي من التقدم. ويتعين على أوروبا أن تضع استراتيجية طويلة الأجل مرتبطة بالبرامج وآليات الرصد القادرة على إحداث تغيير حقيقي على أرض الواقع.
    In diesem Bereich verfolgt die EU auch teilweise das strategische Ziel Amerikas, weil auch sie hinsichtlich Marktzugang, Einhaltung von Rechten des geistigen Eigentums, Zugang zu öffentlichen Aufträgen und Subventionen für Staatsbetriebe Vorbehalte gegen die Schwellenländer hegt. Europa muss jedoch eine Ausrichtung auf diesen neuen und eng gefassten Schwerpunkt des US-Handels aus mehreren Gründen vermeiden. News-Commentary ويشارك الاتحاد الأوروبي أهداف الولايات المتحدة هنا جزئيا، وذلك لأنه أيضاً لديه شكاوى ضد القوى الناشئة في ما يتصل بالوصول إلى الأسواق، والالتزام بحقوق الملكية الفكرية، والحصول على عقود المشتريات الحكومية، وإعانات الدعم المقدمة للشركات المملوكة للدولة. ولكن يتعين على أوروبا أن تتجنب الانحياز إلى هذا التركيز التجاري الأميركي الجديد الضيق لعدة أسباب.
    Europa muss ein nachhaltiges, nichtinflationäres Wachstum und die Schaffung wettbewerbsfähiger Arbeitsplätze anstreben. Die derzeitige Inflationsrate von 0,3% ist durch den deutlichen Rückgang der Rohstoffpreise und die schmerzhafte, aber unvermeidliche Kosten- und Preisanpassung in den Peripherieländern bedingt. News-Commentary يتعين على أوروبا أن تستهدف نمواً مستداماً غير تضخمي فضلاً عن خلق فرص عمل تنافسية. إن معدل التضخم الحالي عند مستوى 0.3% يرجع إلى الانحدار الكبير في أسعار السلع الأساسية والتعديل المؤلم الحتمي للتكاليف والأسعار في البلدان الواقعة على أطراف أوروبا. واليونان هي الدولة الوحيدة التي تعاني حالياً من معدل تضخم سالب بعض الشيء.
    Die momentanen wirtschaftlichen Bedingungen bieten eine politische Gelegenheit, um eine wohlhabendere Zukunft zu schaffen. Diese Gelegenheit müssen die europäischen Politiker beim Schopfe packen. News-Commentary إن الظروف الاقتصادية الحالية توفر الفرصة السياسية المواتية لخلق مستقبل أكثر ازدهارا. ويتعين على صناع السياسات في أوروبا أن يغتنموا هذه الفرصة.
    Um sich für den besten Weg in die Zukunft entscheiden zu können, sollten die europäischen Staatenlenker zurück in die Vergangenheit schauen. Der Schlüssel für die Revitalisierung der europäischen Wirtschaft sind Investitionen in die Produktion – traditionell einer der Hauptantriebskräfte für Wachstum in Europa. News-Commentary ولتحديد أفضل السبل للمضي قدما، فيتعين على زعماء أوروبا أن ينظروا إلى الماضي. والواقع أن الاستثمار في التصنيع ــ أحد محركات النمو الرئيسية في أوروبا تاريخيا ــ يحمل المفتاح إلى إنعاش الاقتصاد الأوروبي.
    Noch kann Europa aus seinen gegenwärtigen wirtschaftlichen Problemen gestärkt hervorgehen. Die EU ändert endlich ihre Richtung, und im europäischen Parlament werden Europas Staats- und Regierungschefs einen tatkräftigen Partner vorfinden. News-Commentary ولكن علينا أن تحلى بالتفاؤل. فالأوان لم يفت بعد. ولا يزال بوسع أوروبا أن تخرج من أزمتها الاقتصادية الحالية أكثر قوة. لقد بدأ الاتحاد الأوروبي يغير اتجاهه أخيرا، وسوف يجد زعماء أوروبا شريكاً نشطاً في البرلمان الأوروبي.
    Längerfristig müssen die europäischen Führungen zusammenarbeiten, um die Währungsunion so umzugestalten, dass sie gemeinsamen Wohlstand fördert, statt gegenseitige Ressentiments anzuheizen. Dies ist eine gewaltige Aufgabe. News-Commentary وفي الأمد الأبعد، يتعين على قادة أوروبا أن يعملوا معاً لإعادة تصميم الاتحاد النقدي على النحو الذي يجعله داعماً للازدهار المشترك، وليس تأجيج السُخط المتبادل. وهي مهمة شاقة. ولكن من خلال الحس القوي بالهدف المشترك، وتبني نهج موحد، وربما لفتة إيجابية أو اثنتين، يصبح تحقيق هذه المهمة في حكم الممكن.
    Dies ist nicht stabilitätsfördernd. Anstatt ihren Kopf in den Sand zu stecken und bei jeder Gelegenheit die Worte „immer engere Union“ von sich zu geben, müssen sich die Verteidiger des europäischen Ideals direkter mit ihren Kritikern auseinander setzen und eine inspirierende Vision artikulieren. News-Commentary وهي ليست نتيجة مستقرة. إذ يتعين على المدافعين عن مثال أوروبا أن ينخرطوا بشكل أكثر مباشرة مع منتقدي هذا المثال وأن يقدموا رؤية ملهمة تفصيلية، بدلاً من دفن رؤوسهم في الرمال والترنم بعبارة "اتحاد متزايد التقارب" في كل فرصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus