Auf dieser Seite ist Europa und auf der anderen Seite Asien. | Open Subtitles | تقع أوروبا على تلك الضِفّة بينما أسيا على الضِفّة المقابلة. |
Auf dieser Seite ist Europa und auf der anderen Seite Asien. | Open Subtitles | تقع أوروبا على تلك الضِفّة بينما أسيا على الضِفّة المقابلة. |
Aber Griechenland wird Europa erneut einem schweren Test aussetzen. | News-Commentary | ولكن اليونان توشك الآن على وضع أوروبا على محك الاختبار مرة أخرى، وبقوة. |
12. legt der Hohen Kommissarin der Vereinten Nationen für Menschenrechte, dem Hohen Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen, der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa und dem Europarat nahe, ihre Zusammenarbeit in der Region zu verstärken, namentlich im Rahmen des Stabilitätspakts für Südosteuropa; | UN | 12 - تشجع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا على تكثيف التعاون بينها في المنطقة، بما في ذلك من خلال ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا؛ |
Die Gazpromisierung der europäischen Energiesicherheit | News-Commentary | اعتماد أمن الطاقة في أوروبا على غازبروم |
Für die europäischen Freunde der Türkei wäre es ein kluger Schritt, den Beitrittsprozess zu fördern. Eine zukünftige Mitgliedschaft der Türkei würde die Dynamik der EU und der Region letztlich zum Besseren verändern. | News-Commentary | وسوف يكون من الحكمة أن يعمل أصدقاء تركيا في أوروبا على تسهيل عملية الانضمام. ففي نهاية المطاف، سوف تعمل عضوية تركيا المحتملة على تغيير ديناميكيات الاتحاد الأوروبي والمنطقة إلى الأفضل. |
Europa KURZ VOR KRIEGSAUSBRUCH Weitere deutsche Lügen | Open Subtitles | أوروبا على مشارف الحرب والمزيد من الأكاذيب الألمانيّة |
Auf dem Plakat, mit dem in Europa, oder zumindest in England, vor dem Filmstart für den Film geworben wurde, stand: | Open Subtitles | ملصق الفيلم الذي نُشر في أوروبا على الأقل في انجلترا قبل عرض الفيلم في أوروبا كان مطبوعاً عليه |
Sie können sehen, dass Europa am Rand liegt. | TED | بإمكانك أن ترى أوروبا على الحافة. |
Ich reise nach Europa auf Regierungskosten? | Open Subtitles | سأسافر إلى أوروبا على حساب الحكومة ؟ |
5. befürwortet das Bestreben der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, ein Umfeld zu schaffen, in dem die Würde, das Wohl, die Sicherheit und die Menschenrechte aller gesichert sind; | UN | 5 - تشجع أيضا عزم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على تهيئة بيئة تكفل لسائر البشر التمتع بالكرامة والرفاهية والسلامة وحقوق الإنسان؛ |
In vielen Ländern sind die Menschen auf der rechten Seite des politischen Spektrums eine Bastion der Unterstützung für die Zentralbank. In Nordeuropa beispielsweise wird die Unabhängigkeit der europäischen Zentralbank als unverzichtbar für die Preisstabilität gesehen – und Politiker der Rechten räumen diesem Ziel üblicherweise eine höhere Priorität ein. | News-Commentary | في العديد من البلدان، يشكل المنتمون إلى يمين الطيف السياسي حصناً لدعم البنك المركزي. ففي شمال أوروبا على سبيل المثال، يُنظَر إلى استقلال البنك المركزي الأوروبي باعتباره ضرورة أساسية لتحقيق استقرار الأسعار ــ ويعطي الساسة من المنتمين إلى اليمين عادة أولوية أعلى لتحقيق هذا الهدف. |
11. unterstreicht, dass eine stärkere Einbindung der südosteuropäischen Staaten in die Förderung der Zusammenarbeit auf dem europäischen Kontinent einen positiven Einfluss auf die Sicherheit, die politische und wirtschaftliche Situation der Region sowie auf die gutnachbarlichen Beziehungen zwischen den Staaten haben wird; | UN | 11 - تشدد على أن إشراك دول جنوب شرق أوروبا على نحو أوثق في تعزيز التعاون في القارة الأوروبية سيؤثر تأثيرا إيجابيا على الأمن والحالة السياسية والاقتصادية في المنطقة، وكذلك على علاقات حسن الجوار فيما بين الدول؛ |
Das Problem ist mehr als ein Budgetproblem. Das zersplitterte Wesen der europäischen Rüstungsbeschaffung, die byzantinischen Regeln des europäischen Rüstungshandels und das industrielle Potenzial, das sich durch das Erbe des Kalten Krieges herausgebildet hat, schwächen allesamt Europas Fähigkeit, seinen militärischen Anforderungen gerecht zu werden. | News-Commentary | لكن المشكلة لا تكمن في الميزانية فحسب. فقد أدت الطبيعة المفككة لتدبير الاحتياجات الدفاعية في أوروبا، والقوانين البيزنطية التي تحكم تجارة الدفاع الأوروبية، والقدرات الصناعية التي صاغها تراث الحرب الباردة إلى استنزاف قدرة أوروبا على الوفاء باحتياجاتها العسكرية. |
Die Versicherung, dass Kriege nicht mehr von Europa ausgehen werden, ist eine eindrucksvolle Kehrtwende in der Geschichte. Alle diese europäischen Staaten leben nicht nur in Frieden miteinander, sie alle respektieren auch die Menschenrechte. | News-Commentary | إن المغامرة الأوروبية هائلة. فالعهد الذي قطعته أوروبا على نفسها أمام العالم بألا تنشأ الحروب من أرضها يمثل تحولاً هائلاً لم يسبق له مثيل في التاريخ. والحقيقة أن كل تلك الدول الأوروبية لا تسعى إلى إحلال السلام بينها فحسب، بل إنها أيضاً تحترم حقوق الإنسان في كل مكان. |