"أوقات الأزمات" - Traduction Arabe en Allemand

    • Krisenzeiten
        
    • Krisenfällen
        
    • Zeiten
        
    Braucht das Land nicht jemanden, der das Sagen hat, der es durch diese Krisenzeiten geleitet? Open Subtitles أليس البلد بحاجة لشخص يتحمّل المسؤولية... ويتمكن من مساعدته في عبور أوقات الأزمات ؟
    Man darf den Präsidenten in Krisenzeiten nicht trinken sehen. Open Subtitles لا يجب رؤية الرئيس و هو يشرب أثناء أوقات الأزمات
    In Krisenzeiten ist es zum Beispiel keine Schande für eine Regierung, merkantilistisch zu sein, doch durch dieses Verhalten haben die USA ihre moralische Führungsrolle als Verfechter des Freihandels verloren. News-Commentary على سبيل المثال، ليس من العار في أوقات الأزمات أن تتبنى حكومة ما نزعة تجارية حمائية محضة، ولكن الولايات المتحدة تكون بهذا قد خسرت مكانتها الأخلاقية باعتبارها نصيراً للتجارة الحرة.
    Das Heilige Opfer ist ein Ritual, mit dem in Krisenzeiten... das Überleben des Zirkels gesichert wird. Open Subtitles التلقي المقدس" هو طقس إستُخدم" في أوقات الأزمات لضمان بقاء تلك الطائفة
    Die Schaffung eines solchen Mechanismus sollte eine Notfinanzierung in Krisenfällen nicht ausschließen. UN ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات.
    Unsere Kräfte nehmen in Krisenzeiten immer zu. Open Subtitles قدراتنا تتوهج دائماً في أوقات الأزمات
    Eine größere Feldpräsenz von Menschenrechtsbeobachtern in Krisenzeiten würde die Organe der Vereinten Nationen mit zeitgerechten Informationen versorgen und bei Bedarf vordringlich ihre Aufmerksamkeit auf Situationen lenken, in denen Handlungsbedarf besteht. UN ومن شأن زيادة الوجود الميداني لحقوق الإنسان في أوقات الأزمات أن يوفر المعلومات في الوقت المناسب لأجهزة الأمم المتحدة، وأن يوجه الانتباه على وجه السرعة، عند الضرورة، إلى الحالات التي تقتضي اتخاذ إجراء بشأنها.
    Aber in Krisenzeiten haben die externen Effekte genau die gegenteilige Wirkung. Da sich die globale Wirtschaft immer weiter vernetzt, haben auch diese Handelsmultiplikatoren zugenommen. News-Commentary في أوقات الرواج تعمل التجارة المتولدة عن نمو أي دولة على تعزيز النمو العالمي. ولكن في أوقات الأزمات يصبح تأثير المضاعفات التجارية عكسيا. ومع ازدياد ترابط الاقتصاد العالمي وتشابكه، يتعاظم تأثير هذه المضاعفات التجارية.
    In diesem Ansatz verbarg sich immer das Problem, dass das allgemeine Preisniveau eine Abstraktion ist. Dies ist im Kontext allgemeiner Stabilität durchaus nützlich, aber speziell in Krisenzeiten oder im Gefolge großer Schocks kommt es zu drastischen Bewegungen bei relativen Preisen. News-Commentary كان هذا النهج ينطوي دوماً على مشكلة بعينها، ألا وهي أن المستوى العام للأسعار لا يشكل أكثر من فكرة مجردة. وهو مفيد في سياق الاستقرار العام، ولكن في أوقات الأزمات بشكل خاص أو في أعقاب الصدمات الضخمة، تحدث تحركات حادة للأسعار النسبية.
    Aber OMTs tragen der historischen Erfahrung Rechnung, das Politiker in Krisenzeiten das Feuer löschen müssen, und es nicht ausreicht, darüber zu diskutieren, wem das Wasser gehört und was es kostet. News-Commentary ولكن برنامج المعاملات النقدية الصريحة يتناسب بشكل كبير مع عدد هائل من الأدلة التاريخية التي تشير إلى ضرورة تركيز صناع القرار السياسي في أوقات الأزمات على إطفاء الحرائق بدلاً من التفاوض على من يملك المياه وكم ينبغي أن تكون تكلفتها.
    In den letzten zehn Jahren ist man den in dieses Mandat gesetzten Erwartungen allerdings nicht gerecht geworden. Manche Schwellenökonomien gaben den Wechselkurs ihrer Währungen nicht frei, sondern hielten weiter an unterbewerteten Wechselkursen fest, um ihre Exporte zu stützen und Reserven als eine Art Versicherung für Krisenzeiten aufzubauen. News-Commentary ولكن على مدى العقد الماضي، لم ينجح الصندوق في تلبية التوقعات التي صاحبت ذلك التكليف. ذلك أن بعض البلدان لم تسمح بتعويم عملاتها، واستمرت بدلاً من ذلك في تثبيتها عند سعر صرف أقل من قيمتها الحقيقية من أجل تعزيز صادراتها وتكديس احتياطيات من العملة الأجنبية كشكل من أشكال التأمين في أوقات الأزمات.
    Zugegebenermaßen haben die verschiedenen Krisen, von denen der Euroraum betroffen war, deutlich gemacht – teilweise überaus deutlich –, dass wir unsere Institutionen und ihre Funktionsweise reformieren müssen. Es wurde behauptet, dass sich die europäischen Institutionen nur in Krisenzeiten weiterentwickeln. News-Commentary لا شك أن الأزمات المختلفة التي أثرت على منطقة اليورو سلطت الضوء ـ وبشكل صارخ في بعض الأحيان ـ على ضرورة إصلاح مؤسساتنا والطريقة التي تعمل بها. ولقد زعم بعض المحللين أن المؤسسات الأوروبي لا تتقدم إلى الأمام إلا ��ي أوقات الأزمات. وربما يصدق نفس الزعم على العملة الموحدة، التي تستمد قوتها وجدارتها من التحديات التي تتغلب عليها.
    Die erste Lehre aus der europäischen Einheit besteht darin, dass Krisenzeiten den Kontinent enger zusammenrücken lassen und ihn nicht durch Protektionismus, Abwertungswettläufe und die Ausweisung von Immigranten spalten müssen. Ebenso darf der Euro nicht zu einem Eisernen Vorhang werden, der Nicht-Mitglieder in einer Hochrisikozone zurücklässt, vor der Investoren zurückschrecken. News-Commentary إن الدرس الأول من دروس الوحدة الأوروبية يتلخص في أن أوقات الأزمات لابد وأن تعمل على التقريب بين سكان القارة وليس تقسيمهم من خلال دفعهم إلى نـزعة الحماية، والتنافس على تخفيض القيمة، وطرد المهاجرين. وعلى نحو مماثل، لا ينبغي لليورو أن يتحول إلى ستار حديدي يفرض على البلدان غير الأعضاء الانعزال في منطقة عالية المخاطر لا يجرؤ المستثمرون على المغامرة بدخولها.
    Daher kann man argumentieren, dass Zentralbanken berechtigt sein sollten, auf ausländischen Devisenmärkten zu intervenieren. Diese Berechtigung sollte – zumindest in Krisenzeiten - auch Verpflichtungen gegenüber ausländischen Zentralbanken einschließen, unbegrenzte Liquidität in der jeweiligen Landeswährung zu schaffen. News-Commentary بطبيعة الحال، يتلخص تفويض البنك المركزي في تثبيت استقرار الأسعار في الاقتصاد الوطني الذي يخدمه، ويتأثر استقرار الأسعار بأسعار الصرف. بوسعنا إذن أن نحتج بأن البنوك المركزية لابد أن تملك السلطة اللازمة للتدخل في أسواق النقد الأجنبي، وأن هذه السلطة لابد أن تتضمن ــ على الأقل في أوقات الأزمات ــ تقديم التزامات للبنوك المركزية الأجنبية بتوفير السيولة غير المحدودة بالعملة المحلية.
    i) es zu begrüßen, dass alle relevanten Interessengruppen die Schaffung eines internationalen Mechanismus zur Regelung der Schuldenprobleme erwägen, der eine Notfinanzierung in Krisenfällen nicht ausschließt, eine faire Lastenteilung fördert und das Risiko fahrlässigen Verhaltens minimiert, und über den Schuldner und Gläubiger auf Dauer nicht tragbare Schulden gemeinsam rasch und effizient umstrukturieren; UN (ط) الترحيب بنظر جميع أصحاب المصلحة المعنيين في المنتديات الملائمة في إنشاء آلية دولية لمعالجة الدين لا يمنع اعتمادها التمويل الطارئ في أوقات الأزمات لتشجيع التقاسم المنصف للأعباء وتخفيف المخاطر المعنوية، وتجمع المدينين والدائنين من أجل إعادة تشكيل الديون التي لا يمكن تحملها بطريقة تتسم بالكفاءة وحسن التوقيت؛
    Auch in Zeiten nationalen Krisen, müssen die Grundlagen der menschlichen Freiheit beschützt werden. Open Subtitles ..حتى في أصعب أوقات الأزمات يجب أن تبقى حرية الإنسان محمية و فوق أي اعتبار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus