Warum die Ukraine Waffen braucht | News-Commentary | لماذا تحتاج أوكرانيا إلى الأسلحة |
Befürchtungen, die Reformbemühungen des Westens könnten die Ukraine in die Arme Russlands treiben, sind weitgehend unbegründet. Janukowitschs persönliches Verhältnis zu Putin ist so schlecht, dass sich Putin weigert, mit ihm zu sprechen – außer, um absurde Forderungen zu stellen. | News-Commentary | إن الخوف من أن يكون موقف الغرب المناصر للإصلاح سبباً في دفع أوكرانيا إلى أحضان روسيا بلا أساس حقيقي. ذلك أن العلاقات الشخصية بين يانوكوفيتش وبوتن سيئة للغاية حتى أن بوتن يكاد يرفض الحديث معه. |
Im Kern ist dies ein Kampf zwischen dem europaorientierten Westen und dem russlandfixierten Osten der Ukraine um die geopolitische Seele des Landes. Wird sich die Ukraine der Europäischen Union annähern oder stattdessen der russisch dominierten Eurasischen Union beitreten? | News-Commentary | والأمر برمته عبارة عن صراع على الروح الجيوسياسية للبلاد بين الغرب الأوكراني ذي التوجهات الأوروبية وشرق أوكرانيا الشديد الارتباط بروسيا. فهل تقترب أوكرانيا إلى الاتحاد الأوروبي أو تنضم إلى الاتحاد الأوراسي الذي تهيمن عليه روسيا؟ |
Von einem Server in der Ukraine, zu einem Mobilfunkmast in Indien, zu einer Satellitenschüssel-Farm in Südafrika, zurück zu meinem eigenen Server. | Open Subtitles | إذا من خـادم في أوكرانيا إلى برج هاتف خلوي في الهند إلى مزرعة أطباق الأقمار الصناعية في جنوب أفريقيا ثمّ يعود إلى حاسوبي الخاص حركة جيدة |
Wird diese Vereinbarung nicht respektiert, ist ein weiteres Abgleiten der Ukraine in Chaos und Konflikt sehr wohl denkbar, und das wäre in niemandes Interesse. Darum ist die Krise der Ukraine eine europäische Krise. | News-Commentary | وإذا لم يُحتَرَم هذا الاتفاق فقد يستمر انزلاق أوكرانيا إلى الفوضى والصراع، ولن يكون هذا في مصلحة أحد على الإطلاق. ولهذا السبب تُعَد أزمة أوكرانيا أزمة أوروبية. وبرغم أننا لا نستطيع أن نعرف كيف قد تنتهي الأزمة فلابد أن نتوخى الوضوح الشديد في تحديد الكيفية التي اندلعت بها. |
Eine freie Marktwirtschaft ist sie schon und ganz gewiss ein Teil Europas. Daher wird es für die Europäische Union noch eine gewaltige Herausforderung, der Ukraine etwas Anderes als die Mitgliedschaft anzubieten. | News-Commentary | إذا تحولت أوكرانيا إلى الديمقراطية فمما لا شك فيه أنها ستعمل في القريب العاجل على تنمية وترسيخ حكم القانون. وأوكرانيا الآن تتبع بالفعل نظام اقتصاد السوق، ومن المؤكد أنها جزء من أوروبا. وبهذا فلن يجد الاتحاد الأوروبي أمامه مفراً من منح أوكرانيا العضوية. |
Doch angesichts Russlands trotziger Stimmung und seiner Weigerung, seine Truppen vollständig aus Georgien zurückzuziehen, ist jetzt nicht der richtige Zeitpunkt, um die Bemühungen, die Ukraine ins Bündnis zu holen, zu voranzutreiben. Einen wütenden Bären zu reizen, ist keine weise Politik. | News-Commentary | ولكن مع هذا المزاج المتمرد الذي تظهره روسيا ومع رفضها سحب قواتها بالكامل من جورجيا، فإن الوقت ليس ملائماً الآن لتكثيف الجهود من أجل ضم أوكرانيا إلى الحلف. والتحرش بدب الطاقة الروسي ليس بالسياسة الحكيمة. ونستطيع أن نسأل ميخائيل ساكاشفيلي عن ذلك. |
b) Neuzuordnung der Ukraine zu der in Ziffer 3 c) der Resolution 43/232 der Generalversammlung genannten Gruppe von Mitgliedstaaten (Resolution 54/242 vom 23. Dezember 1999) | UN | (ب) نقل أوكرانيا إلى فئة الدول الأعضاء المبينة في الفقرة 3 (ج) من قرار الجمعية العامة 43/232. (القرار 54/242 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999)؛ |
STOCKHOLM – Beim Urnengang in der Ukraine am 26. Oktober geht es nicht allein um das Schicksal dieses Landes, sondern auch um die Zukunft eines erheblichen Teils von Europa. Vereinfacht gesagt: Die Zukunft der Ukraine entscheidet die Zukunft Russlands, und die Zukunft Russlands hat erhebliche Auswirkungen auf die Zukunft Europas. | News-Commentary | ستوكهولم ــ عندما يذهب الناخبون في أوكرانيا إلى صناديق الاقتراع في السادس والعشرين من أكتوبر/تشرين الأول، فلن يكون مصير بلادهم فقط على المحك؛ بل وأيضاً مستقبل جزء كبير من أوروبا. والأمر ببساطة أن مستقبل أوكرانيا سوف يقرر مستقبل روسيا، ومستقبل روسيا سوف يخلف تأثيراً قوياً على مستقبل أوروبا. |
Darüber hinaus untergräbt das Gasabkommen den Anreiz für die Ukraine, ihren ineffizienten und korrupten Energiesektor zu reformieren, und verpflichtet das Land, in den kommenden Jahren mehr Gas abzunehmen, als es ggf. brauchen wird. Zugleich erhöht es die Energieabhängigkeit und die wirtschaftliche Abhängigkeit des Landes von Russland und bindet die Ukraine an eine eindimensionale, Russland zugeneigte Außenpolitik. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن اتفاق الغاز يعمل على تقويض الحافز الذي من المفترض أن يدفع أوكرانيا إلى إصلاح قطاع الطاقة الفاسد العاجز، ويلزم البلاد بشراء كميات من الغاز تزيد عن احتياجها في الأعوام اللاحقة. كما يعمل الاتفاق في الوقت نفسه على زيادة الاعتماد على روسيا في مجال الطاقة والاتكال عليها اقتصاديا ـ الأمر الذي يرسخ السياسة الخارجية الأحادية البعد التي تتبناها أوكرانيا ـ والتي تميل نحو روسيا. |
Die Stärkung der russischen Demokratie ist auch im Interesse der Ukraine, Polens und Gesamteuropas. Eine demokratische Ukraine in enger Zusammenarbeit mit Polen unter den Rahmenbedingungen der Europäischen Gemeinschaft wird neue Möglichkeiten zur Entwicklung und Festigung der Partnerschaft mit Russland schaffen. | News-Commentary | تولي كل من أوكرانيا وبولندا اهتماماً خاصاً بعقد علاقات جيرة طيبة مع روسيا. وتعزيز الديمقراطية في روسيا يصب في مصلحة أوكرانيا وبولندا، ومصلحة أوروبا بالكامل. ومع تحول أوكرانيا إلى الديمقراطية فإن تعاونها الوثيق مع بولندا في إطار المجتمع الأوروبي سيكون من شأنه أن يعمل على بناء إمكانيات جديدة للتنمية وتعزيز الشراكة مع روسيا. |
Laut Heisenberg können sich subatomische Phänomene als Partikel oder Wellen manifestieren; in ähnlicher Weise können Menschen sich abwechselnd wie einzelne Partikel oder als Bestandteile einer größeren Welle verhalten. Anders ausgedrückt: Die Unvorhersehbarkeit historischer Ereignisse wie jener in der Ukraine hat mit einem Element der Unsicherheit in der menschlichen Identität zu tun. | News-Commentary | ولكن كيف قد يحدث أمر كهذا؟ يقدم لنا مبدأ فيرنر هايزنبرج في عدم اليقين في الميكانيكا الكمية استعارة ملائمة. فوفقاً لهايزنبرج، يمكن للظواهر دون الذرية أن تعبر عن نفسها في هيئة جزيئات أو موجات؛ وعلى نحو مماثل، قد تتبدل أحوال البشر بين التصرف كجزيئات فردية أو كعناصر في موجة أكبر. بعبارة أخرى، يرجع عدم القدرة على التنبؤ بأحداث تاريخية كتلك التي شهدتها أوكرانيا إلى عنصر من عدم اليقين في الهوية البشرية. |
Die Ukraine sollte mit offenen Armen aufgenommen werden – selbst wenn das den Verlust der Krim und des Donezbeckens bedeutet. Es sollte ein „neuer Marshallplan“ umgesetzt werden, der die Ukraine in ein freies, wohlhabendes Land verwandelt, das der EU und der NATO beitreten kann, sollte es das wollen. | News-Commentary | فبادئ ذي بدء، يتعين على الغرب أن ينكر بصراحة ووضوح أي مزاعم من قِبَل روسيا بامتلاكها الحق في التدخل في شؤون الاتحاد الأوروبي وحلف شمال الأطلسي. ولابد من احتضان أوكرانيا ــ حتى وإن باتت خسارة شبه جزيرة القرم وإقليم دونباس مؤكدة. ولابد من إعداد "خطة مارشال جديدة" القادرة على تحويل أوكرانيا إلى دولة حرة مزدهرة وبوسعها أن تنضم إلى الاتحاد الأوروبي وحلف شمال الأطلسي، إذا رغبت في ذلك. |
Aber er hat seine Macht schnell abgesichert und die Ukraine zu einem gemäßigt autoritären Staat gemacht. Ein Dutzend prominente Oppositionspolitiker, darunter die ehemalige Premierministerin Julia Timoschenko und der frühere Innenminister Juri Lutsenko, wurden zu Gefängnisstrafen verurteilt. | News-Commentary | وصل يانوكوفيتش إلى السلطة في فبراير/شباط 2010، في انتخابات اعتبرت حرة ونزيهة (وفي وقت حيث كانت مؤسسة فريدوم هاوس لا تزال تصنف أوكرانيا باعتبارها دولة ديمقراطية). ولكنه سرعان ما عمل على ترسيخ قوته وتعزيز سلطاته وتحويل أوكرانيا إلى دولة شبه سلطوية. فصدرت أحكام بالسجن ضد عشرات السياسيين المعارضين، بما في ذلك رئيسة الوزراء السابقة يوليا تيموشينكو ووزير الداخلية السابق يوري لوتسينكو. |