Ich verlange, dass ihr euch unter gar keinen Umständen mit euren richtigen Namen anredet. | Open Subtitles | بدون أية ظروف لانريد أي واحد منكم أن يعامل الآخر بأسمائكم الدينية |
Aber sie werden unter gar keinen Umständen Partner beim Plan zum Zusammenschluss mit England werden. | Open Subtitles | ولكن ما لن يكونوه، تحت أية ظروف شركاء في خطة للتصالح مع إنجلترا |
Ihr Arbeitsplatzprogramm verwendet werden, unter keinen Umständen. | Open Subtitles | لن تستخدم لبرنامجك للوظائف ثانية تحت أية ظروف |
Ja, und deswegen weiß ich genau, dass kein Mensch, egal unter welchen Umständen, ein Recht hat, ein Urteil zu fällen, das allein Gott vorbehalten ist. | Open Subtitles | نعم, ولهذا أعرف بالضبط أن ليس لأي شخص, تحت أية ظروف له حق إصدار حكم, ذلك حق الله |
Er will dich treffen, aber unter keinen Umständen im Hotel. | Open Subtitles | سيقابلك ولكن ليس فى الفندق تحت أية ظروف |
Diese Asche darf unter keinen Umständen freigesetzt werden. | Open Subtitles | هذا الرماد يجب أن ينثر بدون أية ظروف |
"Und bitte lassen Sie unter keinen Umständen meine Schwester den Inhalt dieser Mitteilung lesen." | Open Subtitles | "تحت أية ظروف "لا تخبري أختي بمحتوى هذه الورقة . |
Du willst nicht nach Kentucky, und du kannst unter keinen Umständen hier bleiben. | Open Subtitles | لأنك لا تريد الذهاب الى (كنتاكي) وأيضا لا تستطيع تحت أية ظروف البقاء هنا. |
- welchen Umständen? | Open Subtitles | أجل _. أية ظروف ؟ |
Unter welchen Umständen? | Open Subtitles | تحت أية ظروف ؟ |