Aber ich sah auch in meinem Spiegelbild, dass, wenn Abed mich nicht verletzt hätte, ich mit aller Wahrscheinlichkeit ein Arzt wäre, und ein Ehemann und ein Vater. | TED | ولكن رأيت أيضاً في انعكاسي ذلك، ان لم يكن عابد قد أصابني لكنت الآن في جميع الاحتمالات لأكون طبيباً وزوج وأب. |
Diese Grundeinstellung findet sich auch in allen Religionen. | TED | وهذه هي واحدة من الأخلاقيات التي نجدها أيضاً في جميع الديانات. |
Ich hatte seit 1981 in der islamischen Welt fotografiert – nicht nur im Nahen Osten, sondern auch in Afrika, Asien und Europa. | TED | لقد كنت أصوّر في العالم الإسلامي منذ عام 1981-- ليس فقط في الشرق الأوسط، لكن أيضاً في أفريقيا، آسيا وأوروبا. |
Also, was ist noch in der Bescherungstüte, Willow? | Open Subtitles | استمري .ماذا يوجد أيضاً في هذا الكيس من الأشياء الجيدة |
Weißt du, was noch im Juli ist? | Open Subtitles | هل تعرف ماذا يحل أيضاً في شهر يوليو؟ |
Können Sie sich ein Streitgespräch vorstellen, an dem Sie teilnehmen, aber auch im Publikum sitzen und sich beim Debattieren zusehen? | TED | الآن هل يمكنك أن تتخيل مناقشة حيث تكون أنت المناقش، لكنك أيضاً في الجمهور تشاهد نفسك تتحاور؟ |
Bolivien täte gut daran, dem Beispiel seines östlichen Nachbarn Brasilien zu folgen, wo es nach der Demokratisierung in den 1980er Jahren zu einem sprunghaften Anstieg bei Investitionen in den Bereichen Bildung und Wissenschaft kam. Die zunehmende Verwirklichung bildungspolitischer Ziele trägt auch zur Förderung technologisch höher stehender Exportprodukte bei. | News-Commentary | الآن من الممكن أن يتغير هذا، بالتدريج على الأقل. ويتعين على بوليفيا أن تحذو حذو جارتها إلى الشرق، البرازيل، التي شهدت تقدماً هائلاً في مجالات التعليم والاستثمار العلمي منذ تحولها إلى الديمقراطية في الثمانينيات. والحقيقة أن الإنجازات التعليمية المتزايدة هناك تساعد أيضاً في تعزيز المزيد من الصادرات التكنولوجية المتطورة. |
Das war das Golden Nugget... auch in Atlantic City. | Open Subtitles | ذلك فندق غولدن ناغيت أيضاً في أتلانتيك سيتي. |
Damals waren wir auch in einer Bar. Und er war auch ziemlich betrunken. | Open Subtitles | ذلك الوقت كنَّا أيضاً في حانة كما كان أيضاً مخموراً بشدَّة. |
Und ich habe sie auch in dein Handy gespeichert, während du auf Toilette warst. | Open Subtitles | وأضفته أيضاً في هاتفك بينما كنتَ بالحمّام |
Und ich bin auch in einer, also könnte ich einfach... arbeiten, bitte? | Open Subtitles | وأنا أيضاً في ذلك الموقف السيء لذا أيمكنني العمل رجاءً؟ |
Ausdruck von Mitgefühl findet man auch in unseren internationalen Büros. | TED | و التعبير عن "التعاطف والتراحم" موجود أيضاً في مكاتبنا العالمية |
Mich haben diese Erfahrungen wirklich bewegt, und ich entschied, dass ich darüber schreiben wollte, nicht nur in einem Buch, an dem ich arbeitete, sondern auch in einem Artikel, und so bekam ich vom New York Times Magazine einen Auftrag, über Depressionen unter Mittellosen zu schreiben. | TED | لقد تأثرت حقاً بهذا التجارب، و قررت أن أكتب عنها ليس فقط في كتاب كنت أكتبه، بل أيضاً في مقالة، فحصلت على عمولة من مجلة ذا نيويورك تايمز لكي أكتب عن الاكتئاب بين الفقراء. |
Mir wären die USA natürlich am liebsten, aber er könnte auch in Großbritannien, Deutschland oder einem anderen europäischen Land beginnen, oder sogar in China. | TED | أنا أفضل جدًا أن يكون في الولايات المتحدة، ولكن يمكنه أن يبدأ أيضاً في المملكة المتحدة في ألمانيا أو أي دولة أوروبية أخرى، أوحتى في الصين. |
Ich erkannte, dass Menschen wie ich, Mädchen mit schokoladenbrauner Haut, deren krause Haare sich zu keinem Pferdeschwanz binden ließen, auch in der Literatur existieren konnten. | TED | أدركت أن الناس أمثالي، البنات ذوات لون البشرة مثل الشوكلاتة، اللاتي لا يمكن أن يمشط شعرهن مثل ذيل الخيول، يمكن أن يتواجدوا أيضاً في كتب الأدب. |
Die Darstellung der Vielfalt von Gruppen und Völkern in der heutigen Kunst ist die einzige Chance, Veränderungen im Kunstbetrieb und auch in der Beziehung zwischen Afrika und dem westlichen Kanon zu fördern. | TED | إن رؤية التنوع في السلالة والعِرق في الفن المعاصر هي الطريقة الوحيدة التي سنرى بها تغيرات في صناعة الفن، ولكن أيضاً في العلاقات بين أفريقيا والغرب. |
Außerhalb der Eurozone tut sich selbst Großbritannien aufgrund verfrühter Anstrengungen zur Haushaltskonsolidierung schwer, wieder für Wachstum zu sorgen. Und auch in Bulgarien, Rumänien und Ungarn verstärkt sich die Ablehnung der Sparpolitik. | News-Commentary | وخارج منطقة اليورو، فإن حتى المملكة المتحدة تناضل من أجل استعادة النمو، نظراً للضرر الناجم عن جهود تقليص العجز والديون، في حين تتصاعد المشاعر المناهضة للتقشف أيضاً في بلغاريا، ورومانيا، والمجر. |
Er wusste nicht, dass Sie auch in Marguerite verliebt waren | Open Subtitles | أنك واقع أيضاً في غرام "مارغريت" وأنك أحببتها دوماً |
Was ist denn noch in deinen Taschen? | Open Subtitles | ماذا يوجد أيضاً في جيوبك؟ |
Fantastisch. Was haben Sie sonst noch im Lager? | Open Subtitles | رائع ماذا لديك أيضاً في المخزن؟ |
Und ich denke, was dort geschieht, wird auch im grossen System geschehen. | TED | وأعتقد أن ما يجدث هناك سيحدث أيضاً في النظام الأوسع. |
Damit würden wir nicht nur den Wachstumsimpuls dieser Volkswirtschaften erhalten, sondern auch zur globalen Erholung beitragen, indem wir die in den Industrieländern dringend benötigte zusätzliche Nachfrage erzeugen würden. Während die globale Bedeutung der Schwellenländer in den kommenden Jahren unweigerlich wachsen wird, muss diese Veränderung in einer kooperativen Partnerschaft mit den Industrieländern verankert sein. | News-Commentary | اليوم، وقد أصبحنا على أبواب العقد الثاني من القرن الحادي والعشرين، فيتعين علينا أن نلاحق بجدية الأفكار المبدعة مثل استخدام المدخرات العالمية أو الفوائض لتمويل البنية الأساسية في البلدان الناشئة والنامية. ولن يعمل هذا على دعم زخم النمو في هذه البلدان فحسب، بل أنه سوف يساهم أيضاً في تعزيز التعافي العالمي من خلال توليد الطلب الإضافي الذي تشتد إليه الحاجة في البلدان المتقدمة. |
Unglücklicherweise ist da noch mehr, denn gestern Nachmittag wurde ebenfalls in Tallahassee | Open Subtitles | لسوء الحظ، هناك أكثر، لأن بعد ظهر أمس، أيضاً في تالاهاسي، |
Wo die erste Mrs. Crain ebenfalls bei einem "Unfall" starb. | Open Subtitles | حيث السيدة الأولى كارين قتلت أيضاً في "حادث"؛ |
Er hatte auch einen Unfall. | Open Subtitles | ومات أيضاً في حادثة في نفس الليلة ، أخذت قارباً |