Darüber hinaus wird anerkannt, dass ein wirksamer und rechenschaftspflichtiger öffentlicher Sektor unerlässlich dafür ist, die Bereitstellung sozialer Einrichtungen zu gewährleisten. | UN | كما تم إدراك أن تواجد قطاع عام فعال وخاضع للمساءلة حيوي من أجل كفالة توفير الخدمات الاجتماعية. |
Ich ermutige Sie alle, zu erkennen, dass Behinderte eine Gemeinschaft sind, der Sie jederzeit beitreten können. | TED | أشجعكم جميعاً على إدراك أن الاحتياجات الخاصة هي أسرة قد تنضمون إليها في أي نقطة في حياتكم. |
Das Studieren der Dinosaurier führte zu der Erkenntnis, dass es, zum Beispiel, ein Problem mit Asteroideneinschlägen gibt. | TED | دراسة الديناصورات قادت إلي إدراك أن هنالك مشكلة بتأثير الكويكبات، مثلاً. |
Ich erkannte, dass er egal ist. | Open Subtitles | بعدئذ، بدأت في إدراك أن الأمر لم يكن ذا قيمة حقًا. |
Der Angeklagte hätte wissen müssen... dass Emily Medikamente nehmen musste. | Open Subtitles | كان على المتهم إدراك أن .. إيميلي كانت بحاجة إلى استكمال العلاج الطبي |
dass alles, woran man glaubte, totale Schwachsinn ist. Das ist schlimm. | Open Subtitles | إدراك أن كل شيء تؤمنين به هو هراء تماماً. |
Ich schätze, es ist irgendwie cool, zu realisieren, dass Weltklassefilmemacher genauso fehlbar sind, wie der Rest von uns, was? | Open Subtitles | أظن انه من الرائع نوعاً ما إدراك أن مخرجي الأفلام العالميين غير معصومين من الخطأ كبقيتنا, اليس كذلك؟ |
Er hat die Nummer geändert, damit wir begreifen, dass es das Mondzimmer ist. | Open Subtitles | والأرض هي بالضبط 237 ألف ميل لذلك قام بتغيير رقم الغرفة حتى تستطيع إدراك أن هذه الغرفة هي غرفة القمر |
Du bist so paranoid, dass du nicht siehst, dass diese Hochzeit ihr helfen kann. | Open Subtitles | إنّك ارتيابيّ جدًّا لدرجة أنّك تعجز عن إدراك أن هذا العرس سيساعدها. |
Dabei ist zu bedenken, dass die Bedingungen, Umstände und Bedürfnisse je nach Land variieren und dass die Hilfsprogramme in enger Abstimmung mit der Regierung und der Zivilgesellschaft des Empfängerlandes konzipiert werden sollten. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي إدراك أن الشروط والظروف والاحتياجات تتغير من بلد لآخر وأن برامج المساعدة ينبغي أن تصمم بالتشاور الوثيق مع الحكومة والمجتمع المدني المستفيدين. |
hätte er sich sofort verraten gegenüber einem Lügensucher, der weiß dass qualifizierende Sprache, wie man sie nennt, dieser Art das Subjekt noch weiter diskreditiert. | TED | ربما لم يكن ليفسح المجال لآي من مكتشفي الكذب بدلا عن إدراك أن لغة التصفية، كما يطلق عليها، واللغة التي من هذا القبيل، ستؤدي إلى المزيد من السوء في هذا الأمر. |
Es könnte uns erkennen helfen, dass die Art, wie wir unsere Gespräche über Tod auf das Medizinische oder Biologische begrenzen, von einer größeren Kultur geprägt ist, die wir alle teilen, die Tod vermeidet und Angst hat, darüber zu reden. | TED | قد تساعدنا على إدراك أن الطريقة التي تحد من حديثنا عن الموت لشيء يكون طبيا أو بيولوجيا هو إنعكاس لثقافة أكبر نشتركها جميعا تجنب الموت، والخوف من الحديث حول هذا الموضوع. |
Wenn man nicht die Infrastruktur sieht, die Verbindungen schafft, und sich ansieht, was wirklich geschieht, erkenne wir, dass die Welt nicht so funktioniert, wie wir das dachten. | TED | حينما نتوقف عن الاهتمام بالبنى التحتية التي تجعل التواصل ممكنا، ونأخذ في تفحص ما يحدث فعليا، نبدأ في إدراك أن العالم لا يعمل تماما بنفس الطريقة التي نتخيل أنه يعمل بها. |
Da hat jemand über eine große Entfernung verstanden, dass jemand anders etwas empfunden hat. Und er wollte sie auf eine bestimmte Art berühren, hat dazu die Medien benutzt, es online gestellt und gemerkt, dass die tatsächliche Wirkung viel größer war. | TED | كان هذا, على بعد, إدراك أن أحدهم يشعر بشيء, يرغب أن يؤثر بهم بطريقة محددة, بإستخدام الوسائط لفعل ذلك, وضعها على الشبكة وإدراك أن هناك أثر أكبر |
War nicht schwer herauszufinden, dass Sarah Mason wahrscheinlich die Täterin war. | Open Subtitles | لم يكن من الصعب إدراك أن (سارة ميسون) هى الفاعلة |
Nachdem Ihnen das bewusst geworden war, beschlossen Sie, anstatt das System der Reparaturaufträge so zu gestalten, dass der sinnlose Tod weiterer Menschen vermieden werden kann, dachten Sie zuallererst daran, sich die Bewerbung und die Berichte meines Klienten anzusehen. | Open Subtitles | إدراك أن كنت تعتقد أن أفضل استخدام من وقتك... لن أعود وإصلاح النظام لمنع وفاة الأبرياء. |
die Agenda der Entwicklung und der sozialen Integration auf allen Ebenen als eigenständiges Ziel weiterzuverfolgen und zu stärken, in der Erkenntnis, dass Erfolge auf diesem Gebiet, insbesondere bei der Jugendarbeitslosigkeit, die Marginalisierung und das daraus resultierende Gefühl der Viktimisierung als Antriebskraft des Extremismus und der Rekrutierung von Terroristen verringern könnten; | UN | 6 - السعي إلى تحقيق وتعزيز خطط التنمية والإدماج الاجتماعي على جميع الصعد بوصفها أهدافا قائمة بحد ذاتها، انطلاقا من إدراك أن إحراز نجاح في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق ببطالة الشباب، أمر يمكن أن يحد من التهميش وما يستتبعه من شعور بالغبن يغذي التطرف وتجنيد الإرهابيين؛ |
3) die Kluft zwischen schulischer und außerschulischer Bildung überbrücken, unter Berücksichtigung der Notwendigkeit, die Qualität der Bildungsdienstleistungen, einschließlich der Kompetenz der Anbieter dieser Leistungen, sicherzustellen sowie in der Erkenntnis, dass außerschulische Bildung und alternative Konzepte positive Ergebnisse bewirken können. | UN | 3 - سد الفجوة بين التعليم النظامي وغير النظامي، مع مراعاة ضرورة كفالة جودة الخدمات التعليمية، بما في ذلك كفاءة مقدميها، ومع إدراك أن التعليم غير النظامي والنهج البديلة يوفران خبرات نافعة. |
(Gelächter) Wir begannen zu verstehen, dass wir das Kommando übernehmen und uns reformieren mussten. | TED | لن تصاب بالملل. (ضحك) ما بدأنا القيام به هو إدراك أن علينا تحمّل المسئولية وإصلاح أنفسنا. |
Also, den Fachjargon des 21. Jahrhunderts beiseite gelassen, die Wahrheit ist, dass ich seit 13 Jahren lehre und es eine lebensbedrohliche Situation brauchte, um mich aus 10 Jahren Pseudo-Lehren herauszureißen und mich erkennen zu lassen, dass Schülerfragen die Saat echten Lernens sind, nicht irgendein schriftlich ausgearbeiteter Lehrplan, der ihnen häppchenweise wahllosen Inhalt liefert. | TED | فلنترك جانبا تلك اللغة الغير مفهومة من القرن 21، الحقيقة هي أني في التعليم منذ 13 سنة، وكنت بحاجة لحدث خطير حتى يوقظني من 10 سنوات حلمت فيها بأني مدرس ويساعدني على إدراك أن أسئلة الطالب هي أساس التعليم الحقيقي، وليس بعض المناهج الجاهزة التي تقدم لهم فتات معلومات بشكل عشوائي. |