Der Fußabdruck ist sogar noch größer, wenn wir den Energiebedarf für Importgüter in unser Land berücksichtigen, wovon 90 Prozent heute | TED | في الواقع أثرهم أكبر إذا أخذنا بالحسبان الطاقة المتجسدة في الأشياء التي نستوردها إلى بلادنا كذلك. |
Gut! wenn wir also diese Gleichung nehmen, warum haben wir dann noch von Niemanden was gehört? | TED | حسناً. إذا أخذنا تلك المعادلة لماذا لم نسمع أي أحد من تلك الجهة ؟ |
wenn wir die zukünftigen Generationen einberechnen, die niemals existieren werden, wenn wir uns in die Luft jagen, dann wird die Zahl astronomisch hoch. | TED | إذا أخذنا في الاعتبار الأجيال القادمة التي لن تأتي للوجود لو فجّرنا أنفسنا، عندها سيتحوّل الرقم إلى رقمٍ فلكيّ. |
Na ja, meiner war höher, wenn man die Platzierung meiner Schule in Betracht zieht. | Open Subtitles | في الحقيقة، معدلي كان أعلى إذا أخذنا بعين الإعتبار ترتيبي المرتفع في المدرسة |
Vor allem, wenn man bedenkt, dass sie vor einem Jahr angefahren wurde. | Open Subtitles | خصوصًا إذا أخذنا في الإعتبار أنها صدمت بتلك السيارة العام الماضي |
Wir Cartoonfiguren können ein wunderbares Leben führen, wenn wir etwas daraus machen. | Open Subtitles | نحن شخصيات الكارتون يمكن أن نحصل على حياة رائعه، إذا أخذنا منافعه فحسب. |
Wäre doch geil, wenn wir 'n leckeres Essen mitbringen würden. | Open Subtitles | أتعرف ماذا سيساعدهم على ذلك ؟ إذا أخذنا وجبات جاهزة لذيذة معنا |
wenn wir ihn annehmen und falsch liegen, verlieren wir unsere halbe Mandantenliste. | Open Subtitles | إذا أخذنا القضية وخسرنا فسنخسر نصف قائمة عملائنا وإذا فزنا |
wenn wir uns die schnappen, taucht er auf. | Open Subtitles | إذا أخذنا تلك العاهرة، أقسم لك سيظهر بالجوار. |
wenn wir keine Kekse mehr kaufen, sind das nur leere Versprechen. | Open Subtitles | إذا أخذنا الكوكيز خارج المنزل ستصبح تلك الوعود فارغة |
Es macht Ihnen nichts, wenn wir uns umschauen? | Open Subtitles | أنت لا تمانع إذا أخذنا نظرة بالأنحاء، أليس كذلك؟ |
Sieht aus, als könnten wir etwas Zeit gut machen, wenn wir die kurze Strecke nehmen. | Open Subtitles | يبدو أننا يمكن أن تجعل بعض الوقت مرة أخرى إذا أخذنا الطريق القصير. |
Und ich schaue mir dies an und frage mich, wenn wir die Funktionsfähigkeit von Dingen wie diesen betrachten, und über den Körper verteilen in einer Art persönlichem Netzbereich, wie würden wir Sachen den Vorrang geben? | TED | وأنا أنظر إلى شيئ كهذا فيجعلني أتسائل، إذا أخذنا جميع وظائف هذه الأشياء، وقمنا بتوزيعها على الهيكل في أحد أنواع الشبكات المحلية الشخصية، كيف سنقوم بترتيب الأشياء حسب الأولوية؟ |
wenn wir die Zahnbürste nehmen – ich denke nicht an die Zahnbürste. | TED | إذا أخذنا فرشاة الأسنان على سبيل المثال -- أنا لا أفكر في فرشاة الأسنان. |
Wie würden Wirtschaftssysteme aussehen, wenn wir diese Vision der menschlichen Natur in ihrem Kernpunkt setzen würden und sie entlang dieser orthogonalen Dimensionen der menschlichen Psyche ausweiten würden? | TED | كيف ستبدو الإقتصاديات إذا أخذنا بهذه الرؤية للطبيعة الإنسانية إلى أعماقها من القلب ودمجها خلال هذه الأبعاد المتعامدة للعقل الإنسانى ؟ |
Nicht, wenn wir uns als Versicherung Akten einstecken. | Open Subtitles | لا , ليس إذا أخذنا ملفات كضمان |
wenn wir das auch nehmen ist's Diebstahl. | Open Subtitles | إذا أخذنا كل شيء فتلك تعتبر سرقة |
Aber wenn man eine Lupe nimmt, so, ist diese Linie ack, ack, ack, ack, ack. | TED | ولكن إذا أخذنا عدسة، هذا الخط سيكون متعرج. |
wenn man die Angestellten zwischen 21 und 30 ansieht, dann ist die Zahl sogar noch höher. | TED | إذا أخذنا العاملين ما بين 21 و30 سنة، فإن هذا الرقم مرتفع بشكل أكبر. |
wenn man all die Genialität nehmen würde, mit der wir einen Menschen auf den Mond schicken konnten, und sie für ein Verständnis des Ozeans heranzöge, dann würde man Polynesien bekommen. | TED | بالتأكيد ، إذا أخذنا كل العبقرية التي أوصلتنا إلى القمر وسخرناها لكي نفهم المحيط فما سنحصل عليه هو بولينيزيا |
wenn man unterstellt, dass lhr Tagebuch ein Geständnis darstellt, das Sie an sich selbst gerichtet haben, so haben Sie recht. | Open Subtitles | إذا أخذنا مفكرتك في الاعتبار كاعتراف قمتَ به لنفسك, فأنت محقّ جداً. |