Ein Vertragsstaat kann dieses Protokoll durch eine an den Generalsekretär der Vereinten Nationen gerichtete schriftliche Notifikation kündigen. | UN | 1- يجوز للدولة الطرف أن تنسحب من هذا البروتوكول بتوجيه إشعار مكتوب إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
o eine bessere Benachrichtigung aller Mitgliedstaaten über alle Sitzungen des Rates, einschließlich der außerplanmäßigen Sitzungen, und eine frühzeitige Verteilung der Resolutionsentwürfe; | UN | تحسين إشعار كافة الدول الأعضاء بكل اجتماعات المجلس، بما فيها الاجتماعات غير المقررة والتوزيع المبكر لمشاريع القرارات. |
Ich konnte Ihnen nicht vorher über eine Ermittlung Bescheid geben, selbst wenn ich wollte, weil dies Ihrer Position schaden würde. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أعطيك إشعار مسبق بتحقيق حتى لو أردت ذلك لأن الإشعار المسبق سيعرضك للشبهة. |
Ist ausnahmsweise keine vorherige Unterrichtung möglich, so setzt der Vertragsstaat, der die Informationen erhält, den übermittelnden Vertragsstaat unverzüglich von der Offenlegung in Kenntnis. | UN | وإذا تعذر، في حالة استثنائية، توجيه إشعار مسبق، وجب على الدولة الطرف المتلقية إبــلاغ الدولة الطرف المرسلة بذلك الإفشاء دون إبطاء. |
b) dass die Durchfuhrstaaten unbeschadet zwei- oder mehrseitiger Übereinkünfte oder Abmachungen zu Gunsten von Binnenstaaten vor der Lieferung mindestens schriftlich mitgeteilt haben, dass sie keine Einwände gegen die Durchfuhr haben. | UN | (ب) قيام دول العبور، كحد أدنى، بتوجيه إشعار مكتوب، قبل الشحن، بأنه ليس لديها اعتراض على العبور، وذلك دون إخلال بأي اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف لصالح دول غير ساحلية. |
Dieser Punkt befindet sich weiterhin auf der Tagesordnung und wird nach Eingang einer Notifizierung durch einen Mitgliedstaat behandelt. | UN | () لا يزال هذا البند مدرجا في جدول الأعمال لينُظر فيه بناء على إشعار من إحدى الدول الأعضاء. |
Soweit Zedent und Zessionar nichts anderes vereinbart haben und unabhängig davon, ob die Abtretungsanzeige übersandt wurde, gilt im Verhältnis zwischen ihnen Folgendes: | UN | 1 - فيما بين المحيل والمحال إليه، ما لم يُتفق على خلاف ذلك، وسواء أرسل إشعار بالإحالة أو لم يرسل: |
Ethel, du bist entlassen, fristlos und ohne Zeugnis. | Open Subtitles | إيثل .. أنتي مفصولة بدون إشعار وبدون حرف |
Ich habe der Schule gekündigt. Ich fahre am Mittwoch. | Open Subtitles | لقد أعطيت إشعار للمدرسة سأتركهم يوم الاربعاء بعد الراحة |
Wie dem auch sei, während wir sprechen... bekommt Ihr Präsident eine offizielle Mitteilung. - Worüber? | Open Subtitles | ولكن توجيه إشعار رسمي للرئيس بينما نتحدث الآن |
Bis auf weiteres werden Seitenwaffen angelegt. | Open Subtitles | وحتى إشعار آخر، جميع العاملين سيحملون الأسلحة الفردية انتهى |
Du hast einen Räumungsbefehl zerrissen. | Open Subtitles | لقد مزقتِ إشعار الإخلاء. |
Ein Vertragsstaat kann dieses Übereinkommen durch eine an den Generalsekretär der Vereinten Nationen gerichtete schriftliche Notifikation kündigen. | UN | 1- يجوز للدولة الطرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بتوجيه إشعار كتابي إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Ein Vertragsstaat kann dieses Protokoll durch eine an den Generalsekretär der Vereinten Nationen gerichtete schriftliche Notifikation kündigen. | UN | 1- يجوز للدولة الطرف أن تنسحب من هذا البروتوكول بتوجيه إشعار كتابي إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
v) inwieweit dem Unterzeichner Mittel zur Verfügung stehen, um eine Benachrichtigung nach Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe b vorzunehmen; | UN | '5` ما إذا كانت هناك وسائل متاحة للموقّع لتقديم إشعار بمقتضى الفقرة 1 (ب) من المادة 8 من هذا القانون؛ |
Da ist noch eine zweite Benachrichtigung. | Open Subtitles | هنا هو إشعار الثاني |
Wir hätten ihr schriftlich Bescheid geben sollen. | Open Subtitles | كان علينا إرسال إشعار وحسب. ما كان علينا المجيء و تحمّل الإزعاج. |
Hätte ich früher Bescheid gewusst, hätte ich den orangen Teppich ausgerollt. | Open Subtitles | إشعار آخر، لقد مّهدت كل الأمور. |
Ist ausnahmsweise keine vorherige Unterrichtung möglich, so setzt der die Informationen erhaltende Vertragsstaat den die Informationen übermittelnden Vertragsstaat unverzüglich von der Offenlegung in Kenntnis. | UN | وإذا تعذر، في حالة استثنائية، توجيه إشعار مسبق، قامت الدولة الطرف المتلقية بإبلاغ الدولة الطرف المحيلة بذلك الإفشاء دون إبطاء. |
Ist ausnahmsweise keine vorherige Unterrichtung möglich, so setzt der ersuchende Vertragsstaat den ersuchten Vertragsstaat unverzüglich von der Offenlegung in Kenntnis. | UN | وإذا تعذر، في حالة استثنائية، توجيه إشعار مسبق، قامت الدولة الطرف الطالبة بإبلاغ الدولة الطرف متلقية الطلب، دون إبطاء، بحدوث الإفشاء. |
4. beschließt, dass alle künftigen genehmigten Lieferungen von Rüstungsgütern und sonstigem Wehrmaterial, die mit den Ausnahmen nach Ziffer 2 a) vereinbar sind, nur an Bestimmungsorte erfolgen dürfen, die von der Regierung der nationalen Einheit und des Übergangs in Abstimmung mit der MONUC bezeichnet und dem Ausschuss im Voraus mitgeteilt werden; | UN | 4 - يقرر ألا تُرسل مستقبلا جميع شحنات الأسلحة والمعدات المتصلة بها المطابقة للاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 2 (أ) أعلاه إلا إلى المواقع المتلقية التي تعينها حكومة الوحدة الوطنية والانتقال، بالتنسيق مع البعثة، وبعد إشعار اللجنة مسبقا؛ |
Recht zur Abtretungsanzeige an den Schuldner | UN | الحق في إشعار المدين |
Seien Sie gnädig, wenn Sie ihn entlassen. | Open Subtitles | أرجوكِ لا تقسي عليه كثيراً عندما تعطيه إشعار الفصل |
Jemand hat aus Versehen unseren Mietvertrag gekündigt. | Open Subtitles | أحدهم هناك بغير قصد سلّم إشعار بخصوص إيجارنا وأريد منك إصلاحه. |
Mein Beileid, und um Ihnen das zu geben. Es ist eine Mitteilung, die Geschäftsräume zu räumen. | Open Subtitles | لأعزّيك ولأعطيك هذا، إشعار بإخلاء العقار. |
Und Ihren Club bis auf weiteres unter Quarantäne zu stellen. | Open Subtitles | و لنقوم بحجر صحيّ على ناديُّكِ حتى إشعار آخر |
- Räumungsbefehl. | Open Subtitles | إشعار إخلاء |