42. unterstreicht, dass die Hauptabteilung Presse und Information auch künftig die Veranschlagung personeller und finanzieller Ressourcen für die Informationszentren der Vereinten Nationen in Entwicklungsländern überprüfen soll, unter Hervorhebung der Bedürfnisse der am wenigsten entwickelten Länder; | UN | 42 - تؤكد أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل إعادة النظر في تخصيص كل من الموارد من الموظفين والموارد المالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التشديد على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |
39. unterstreicht, dass die Hauptabteilung Presse und Information auch künftig die Veranschlagung personeller und finanzieller Ressourcen für die Informationszentren der Vereinten Nationen in Entwicklungsländern überprüfen soll, unter Hervorhebung der Bedürfnisse der am wenigsten entwickelten Länder; | UN | 39 - تؤكد أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل إعادة النظر في تخصيص كل من الموارد من الموظفين والموارد المالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التشديد على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |
Umdenken bei den Geschäftsmodellen der Pharmaindustrie | News-Commentary | إعادة النظر في ادارة الصناعة الدوائية |
Umdenken bei der Armutsbekämpfung | News-Commentary | إعادة النظر في مسعى الحد من الفقر |
Ich lege den Mitgliedstaaten eindringlich nahe, ihre Position zu überdenken, damit unsere besten Mitarbeiter reelle Aufstiegschancen haben. | UN | وأحث الدول الأعضاء على إعادة النظر في موقفها بحيث تكون أمام أعلى الموظفين أداءً لدينا فرصا حقيقية للترقية. |
Es gibt noch viel Zeit für uns, unseren Gebrauch davon zu überdenken, wie wir sie aufbauen. | TED | هناك الكثير من الوقت لنا من أجل إعادة النظر في كيفية استعمالها، كيف بنيناها. |
Ich frage mich ob ich sein Weihnachtsgeschenk vielleicht nochmal Überdenken sollte. | Open Subtitles | اتسائل ما إذا علي إعادة النظر في هديته لعيد الميلاد |
Terrorismus und Antiterrorkampf neu überdacht | News-Commentary | إعادة النظر في الإرهاب والإرهاب المضاد |
40. unterstreicht, dass die Hauptabteilung Presse und Information auch künftig die Veranschlagung personeller und finanzieller Ressourcen für die Informationszentren der Vereinten Nationen in Entwicklungsländern überprüfen soll, unter Hervorhebung der Bedürfnisse der am wenigsten entwickelten Länder; | UN | 40 - تؤكد أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل إعادة النظر في تخصيص كل من الموارد من الموظفين والموارد المالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التشديد على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |
Doch viel wichtiger, es hat mir geholfen, mein Leben nochmal neu zu überdenken. | TED | ولكن الأهم من ذلك، ساعدني هذا في إعادة النظر في حياتي. |
Die Zeit ist für jeden von uns gekommen, unsere Essgewohnheiten zu überdenken, unsere Traditionen, unseren Lebensstil und unsere Mode, und vor allem, unser Denken. | Open Subtitles | لقد حان الوقت لكل واحد منا إلى إعادة النظر في عاداتنا الغذائية، تقاليدنا، مظاهرنا والأزياء، |
Ich bitte Sie, Ihre Antwort zu überdenken. | Open Subtitles | أنا أحتم عليك إعادة النظر في جوابك سيدتي |
Es scheint ein Aufstand zu herrschen. Vielleicht möchten Sie Ihre Befehle Überdenken. | Open Subtitles | يبدو أن هناك عصياناً سارياً، ربما عليكم إعادة النظر في أوامركم |
f) Die gegenwärtige Struktur der Gruppe Technische Hilfe sollte neu überdacht werden. | UN | (و) ينبغي إعادة النظر في التكوين الحالي لفريق المساعدة التقنية. |
Darum ist auch das Kriterium aus dem Maastrichter Vertrag, die Staatsschulden dürfen nicht mehr als 60 Prozent des Bruttoinlandsproduktes betragen, bedeutungslos. Darum sollte auch der so genannte Fiskalpakt, der es den Ländern vorschreibt, sich beständig auf dieses Ziel zuzubewegen, neu überdacht werden. | News-Commentary | باختصار، مع انخفاض أسعار الفائدة بالقدر الكافي، تصبح نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي محتملة عند أي مستوى. ولهذا السبب، في بيئة أسعار الفائدة الحالية، يصبح متطلب معاهدة ماستريخت الذي تحدد سقفاً لا يتجاوز 60% من الناتج المحلي الإجمالي للدين العام بملا معنى ــ ولنفس السبب، يصبح من الضروري إعادة النظر في ما يسمى "الميثاق المالي" الذي يلزم البلدان بإحراز تقدم متواصل نحو ذلك المستوى. |