Der erste bedeutende Schritt war eine dritte Rekapitalisierung der Banken im November. Die Steuerzahler trugen durch den HFSF weitere 6 Milliarden Euro bei, durften aber auch diesmal die den privaten Investoren angebotenen Aktien nicht kaufen. | News-Commentary | وكانت الخطوة الأولى المهمة عملية إعادة رسملة ثالثة للبنوك في نوفمبر/تشرين الثاني. وساهم دافعو الضرائب بمبلغ ستة مليارات يورو أخرى من خلال مرفق الاستقرار المالي اليوناني، ولكنهم مُنِعوا مرة أخرى من شراء الأسهم المطروحة لمستثمري القطاع الخاص. |
Die Eurozone braucht eine Bankenunion: ein europäisches Einlagensicherungssystem zur Eindämmung der Kapitalflucht, eine europäische Finanzierungsquelle für die Rekapitalisierung der Banken und eine europäische Regulierungs- und Aufsichtsbehörde. | News-Commentary | إن منطقة اليورو تحتاج إلى اتحاد مصرفي: مخطط لتأمين الودائع الأوروبية من أجل منع هروب رؤوس الأموال، ومصدر أوروبي لتمويل عملية إعادة رسملة البنوك، فضلاً عن الرقابة والتنظيم على مستوى منطقة اليورو بالكامل. ولابد من تخفيف أعباء التكاليف عن الدول المثقلة بالديون. وهناك سبل عديدة لتوفير ذلك، ولكنها كلها تتطلب الدعم النشط من ألمانيا. |
Der neue Vorschlag besteht in der Rekapitalisierung der Europäischen Investitionsbank als Teil eines Wachstumspakets in Höhe von etwa 150 Milliarden USD. Aber Politiker sind gut darin, neue Pakete zu schnüren, und manchen Aussagen zufolge macht das neue Geld nur einen Bruchteil dieser Summe aus, und selbst dieses wird nicht sofort seinen Weg in das System finden. | News-Commentary | والأمر المطلوب الآن هو إعادة رسملة بنك الاستثمار الأوروبي، كجزء من حزمة لتحفيز النمو تبلغ نحو 150 مليار يورو. ولكن الساسة بارعون في إعادة التغليف، ووفقاً لبعض التقارير فإن الأموال الجديدة تشكل جزءاً ضئيلاً من ذلك المبلغ، وحتى هذا الجزء لن يدخل إلى النظام على الفور. وباختصار: تستند العلاجات ــ القليلة للغاية والتي تأتي بعد فوات الأوان ــ تستند إلى تشخيص غير سليم للمشكلة ومبادئ اقتصادية معيبة. |