| mit dem erneuten Ausdruck ihrer Besorgnis über die Beeinträchtigung der Meeresumwelt infolge der Verschmutzung durch Schiffe, insbesondere durch das rechtswidrige Freisetzen von Öl und sonstigen Schadstoffen, sowie infolge der Verschmutzung durch das Einbringen gefährlicher Abfälle, einschließlich radioaktiven Materials, nuklearer Abfälle und gefährlicher Chemikalien, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء تدهور البيئة البحرية نتيجة للتلوث الناجم عن السفن، ولا سيما من خلال التخلص من الزيت والمواد الضارة الأخرى بصورة غير قانونية، ونتيجة للتلوث الناجم عن إغراق النفايات الخطرة، بما في ذلك المواد المشعة، والنفايات النووية، والمواد الكيميائية الخطيرة، |
| 63. legt den Staaten außerdem nahe, das Protokoll von 1996 zum Übereinkommen über die Verhütung der Meeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen von 1972 zu ratifizieren oder ihm beizutreten, um das rasche Inkrafttreten des Protokolls sicherzustellen; | UN | 63 - تشجع أيضا الدول على التصديق على بروتوكول عام 1996 لاتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى لعام 1972()، أو على الانضمام إليه، بغية كفالة بدء سريان البروتوكول في الوقت المناسب؛ |
| Es ist riskant, aber den Dämon zu ertränken ist die einzige Möglichkeit Nick zu retten. | Open Subtitles | إنها مجازفة لكن إغراق الوحش هيَ الطريقة الوحيدة لإنقاذهم |
| Den Dämon zu ertränken ist die einzige Möglichkeit Nick zu retten. | Open Subtitles | إغراق الوحشِ هي الطريقةُ الوحيدة لإنقاذهِ |
| Wenn Sie meine aufrichtige Meinung hören wollen, general... wäre das beste was Sie machen können... die Insel im Meeresgrund zu versenken. | Open Subtitles | لو تريد رأيي الصادق أيها اللواء، فأفضل ما يمكننا فعله، هو إغراق الجزيرة إلى أعماق البحر |
| Mit „Geldmenge“ meinen Experten normalerweise M3, eine umfassende Maßeinheit, zu der auch Einlagen bei Banken gehören. Die Flutung der Banken mit Zentralbankgeld ist keine Garantie, dass die Einlagen, die aus ausgegebenen oder geborgtem Geld stammen, im gleichen Ausmaß anwachsen. | News-Commentary | غير أن هذه نصف القصة فقط. ذلك أن الخبراء حين يتحدثون عن ampquot;كمية النقودampquot; فإنهم يقصدون عادة مقياساً عريضاً يشتمل على الودائع المصرفية. والواقع أن إغراق البنوك بأموال البنوك المركزية لا يشكل ضمانة لزيادة الودائع الناشئة عن إنفاق أو اقتراض النقود بنفس النسبة. |
| Sie sitzen also ein, weil Sie Tre Lawson ertränkt haben? | Open Subtitles | إذًا أنت مسجون بتهمة إغراق تراي لاسون؟ |
| Die Lage ist ernst, Bürger... keine Müllentsorgung mehr im See. | Open Subtitles | هذا جدّيُ، ناس. لا إغراق أكثرَ في البحيرةِ. |
| Und wenn Sie wieder jemanden ertränken wollen, laden Sie mich ein. | Open Subtitles | إذا في المرة القادمة تريد إغراق أحداً ما، عليك دعوتي فحسب. |
| Wenn du wieder jemanden ertränken willst, vergewissere dich, dass er kein Halbgott ist, der schwimmen kann. | Open Subtitles | ربّما المرّة المقبلة حين تحاول إغراق أحد... تتأكّد أوّلًا أنّه ليس نصف إله بوسعه السباحة. |
| Ich sah, wie er versucht hat, euch zu ertränken. Er hat alles gestanden. | Open Subtitles | لقد حاول إغراق التوأمين، وقد اعترف بكل شيء |
| Ich wollte seinem Betrieb versenken, um ihn erhalten zu können. Das hätte ich selbst machen können. Hallo, Paul. | Open Subtitles | إن أردتُ إغراق عمله للمحافظة على عمله، كان بإمكاني فعل ذلك الأمر بنفسي. |
| Ihr könnt nicht einfach verschwinden, Ihr müsst es versenken. | Open Subtitles | لا يمكننا الهرب فحسب، عليك إغراق تلك السفينة |
| Keine Schlachten gegen Seeungeheuer oder das versenken von Fregatten, aber doch auf zu neuen Ufern. | Open Subtitles | ليس محاربة المخلوقات البحرية أو إغراق فرقاطة بالضبط ولكن مع ذلك آفاق جديدة |
| Stark zu dieser Disparität beigetragen hat die extrem lockere Geldpolitik, die durch die Flutung der Finanzmärkte mit Liquidität das Wachstum hätte stärken sollen. Aber ob hohe Vermögenspreise die Gesamtnachfrage unterstützen oder lediglich die Verteilung des Reichtums verändern, bleibt unklar. | News-Commentary | وتُعَد السياسة النقدية المفرطة في التساهل عاملاً رئيسياً مساهماً في هذا التباين، إذ كان من المفترض أن تعمل من خلال إغراق الأسواق المالية بالسيولة على تعزيز النمو. ولكن يظل من غير الواضح ما إذا كانت أسعار الأصول المرتفعة تدعم الطلب الكلي أم أنها تعمل في الأساس على تحويل عملية توزيع الثروة. ومن غير الواضح بنفس القدر ما الذي قد يحدث لأسعار الأصول عندما يتم سحب المساعدات النقدية. |
| Es wurde ganz klar ein Betrug begangen... bei der Forderung eines Schadensersatzes für Sklaven,... die nur aus Gründen der finanziellen Vorteilnahme ertränkt wurden. | Open Subtitles | ومن الواضح بأن خدعة قد أرتبكت ... للمطالبة بالتأمين لقد تم إغراق العبيد ... فقط للكسب المادي |
| Keine Müllentsorgung mehr im See. | Open Subtitles | لا إغراق في البحيرةِ. |
| 80% der Stadt zu überfluten. In wessem Interesse wäre das? | Open Subtitles | لمصلحة من كان إغراق 80 بالمائة من المدينة؟ |