Sie versuchen, uns vom Unvermögen der Vernunft zu überzeugen. | TED | أنظر أنتم تحاولون إقناعنا بعجز المنطق على التكاثر |
Genauso überzeugen uns Filme davon, dass der Ton von den Schauspielern kommt, statt aus den Lautsprechern um uns herum. | TED | الأفلام أيضا، تستطيع إقناعنا أن الصوت يخرج من أفواه الممثلين وليس من مكبرات الصوت التي حولهم. |
Sie müssen uns überzeugen können, dass Sie ein Team zusammengestellt haben, das all diese Faktoren aufweist – sonst müssen Sie sie haben. | TED | يجب أن يكون في مقدورك إقناعنا بإنك إما أن تكون كونت فريقا يمتلك كل تلك العوامل أو بالعدم بإن لك القدرة |
Sie wollen uns einreden, dass Hoth schmilzt. | Open Subtitles | يحاولون إقناعنا أن كوكب هوث الجليدي سيذوب .. |
Was nicht dasselbe ist wie Antisemiten, wie manche politische Mächte uns einreden wollen. | Open Subtitles | والتي تختلف تماماً عن معاداة السامية التي تحاول بعض القوى السياسية إقناعنا بأنهما شيء واحد |
Sie wollen uns einreden, dass wir uns das einbilden. | Open Subtitles | أتحاول إقناعنا بأننا نتخيلرؤيةهذهالأشياء، -لماذا تحاول عمل ذلك؟ |
Wir verlassen das Haus am Freitag Abend... und kommen nach ein paar Stunden zurück, emotional ausgewrungen,... durch das überzeugen von Leo, zurück in die Entzugsklinik zu gehen. | Open Subtitles | سنغادر البيت ليلة الجمعة و نعود في ساعات الصباح الباكر مرهقين نتيجة إقناعنا ليو بالعودة لمركز التأهيل |
Keine Versuche mehr uns zu überzeugen, dass sie helfen können. | Open Subtitles | توقف عن المحاولة في إقناعنا بأنه يمكنكم مساعدتنا |
Ihr Lügengebäude bricht zusammen und Sie sind fertig, wenn Sie uns nicht davon überzeugen können, dass Sie die Wahrheit sagen. | Open Subtitles | إنّ عالمكِ بأكمله ينهار لقد انتهى أمركِ إلاّ إن تمكنتِ من إقناعنا بأنكِ الآن تقولين الحقيقة |
Wenn Sie mit denen reden wollen, müssen Sie erst uns überzeugen. | Open Subtitles | إن أردتِ التحدث إليهم، عليكِ إقناعنا أولاً |
Um Ihnen die Sicherheitsfreigabe zu erteilen, müssen Sie uns davon überzeugen, dass wir Ihnen trauen können. | Open Subtitles | ولكن لأجل منحكم تصريح آمني عليك إقناعنا أنكم جديرين بالثقة |
Wie einige konservative Kommentatoren gern feststellen, hat sich die Umweltbewegung tatsächlich zu einer dunklen Macht entwickelt – aber nicht metaphorisch, sondern im wahrsten Sinne des Wortes. Tatsächlich wird uns ihr Drängen, im Dunklen herumzusitzen, eher zu der Erkenntnis bringen, dass man uns kaum je überzeugen wird, die Vorteile fossiler Brennstoffe aufzugeben. | News-Commentary | كما يشير بعض المراقبين المحافظين، يبدو أن حركات حماية البيئة قد تحولت إلى قوى سوداء، بالفعل وليس مجازاً. الحقيقة أن حث الناس على الجلوس في الظلام ربما يجعلنا ندرك مدى صعوبة إقناعنا بالتخلي عن المزايا التي يوفرها الوقود الحفري في أي وقت في المستقبل. |
Sie müssen uns überzeugen. | Open Subtitles | ينبغي عليكم إقناعنا. |