unterstreichend, dass die Sicherheit nach wie vor ein wesentliches Element für den Abschluss des Wahlprozesses ist, und die Haitianer auffordernd, allen Formen von Gewalt zu entsagen, | UN | وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف، |
Ich bin in der Lage gewesen, zum "Abschluss" zu kommen, in dem ich sehr akribisch und energisch an meinen Nippeln spielte. | Open Subtitles | أنا كنت قادر على إكمال العملية الجنسية مع بعض المداعبة الدقيقة والنشيطة في الحلمات |
Wir können die Welle im Innern des Kraters fertig stellen. | Open Subtitles | إن لم يمكننا جلب الروح الأخيرة هنا يمكننا الذهاب هناك و إكمال الموجة بداخل الحفرة |
c) die Wichtigkeit der Verwirklichung der Verpflichtung auf eine Verbesserung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs-, Finanz- und Handelssystems zur Ergänzung nationaler Entwicklungsanstrengungen; | UN | (ج) أهمية تنفيذ الالتزام بتعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية من أجل إكمال جهود التنمية المبذولة على الصعيد الوطني؛ |
Ok, Miss, Sie können jetzt mit lhrem Song weitermachen. | Open Subtitles | حسنا ، سيدتي ، متأكد أنه يمكنك إكمال أغنيتك الآن |
Das ist süß, wie ihr beiden die Sätze des anderen beendet. | Open Subtitles | إنَّ طريقة إكمال حديث أحدكم للآخر رائعة بالفعل |
Wie Sie nun sehen können, sind wir dabei, eine große Suche zu beenden, die vor fast 2000 Jahren begann. | Open Subtitles | و كما ترى الآن دكتور جونز نحن على وشك إكمال بحثنا العظيم الذى بدأ منذ ألفين عام |
Die nationalen Anstrengungen müssen durch eine verstärkte regionale und internationale Zusammenarbeit ergänzt werden, um den Risiken zu begegnen, die Herausforderungen zu bewältigen und sicherzustellen, dass die durch die Globalisierung entstandenen Chancen den Frauen, insbesondere in den Entwicklungsländern, zugute kommen; | UN | وينبغي إكمال الجهود الوطنية بتعاون إقليمي ودولي مكثف من أجل درء المخاطر، والتصدي للتحديات، وكفالة استفادة النساء، وبخاصة في البلدان النامية، من الفرص التي توجدها العولمة؛ |
37. fordert die Staaten nachdrücklich auf, Subventionen abzuschaffen, die zu illegaler, nicht gemeldeter und unregulierter Fischerei beitragen, und gleichzeitig die Anstrengungen der Welthandelsorganisation zur Klarstellung und Verbesserung ihrer Disziplinen betreffend Fischereisubventionen zu Ende zu führen, unter Berücksichtigung der Bedeutung dieses Sektors für die Entwicklungsländer; | UN | 37 - تحث الدول على إلغاء الإعانات التي تساهم في صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وذلك إلى جانب إكمال الجهود التي تبذلها منظمة التجارة العالمية لإيضاح وتحسين قواعدها الخاصة بالإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك، مع مراعاة أهمية هذا القطاع بالنسبة للبلدان النامية؛ |
3. unterstreicht, dass die Dynamik in Richtung auf die Fertigstellung des Verifikationsregimes aufrechterhalten werden muss; | UN | 3 - تؤكد على ضرورة الحفاظ على الزخم نحو إكمال نظام التحقق؛ |
- beim Abschluss der Reform des Justiz- und Strafvollzugssystems im Einklang mit dem Abkommen von Arusha; | UN | - إكمال تنفيذ إصلاح الجهاز القضائي ونظام السجون، وفقا لاتفاق أروشا، |
Er fordert den von Jonas Savimbi geführten bewaffneten Arm der UNITA auf, alle Kampfhandlungen einzustellen und mit der Regierung Angolas einen Dialog darüber aufzunehmen, wie die Durchführung des Protokolls von Lusaka auf dieser Grundlage zu einem Abschluss gebracht werden kann. | UN | سافمبي بالتوقف عن كافة الأعمال العسكرية، وبالدخول في حوار مع حكومة أنغولا بشأن كيفية إكمال تنفيذ بروتوكول لوساكا على هذا الأساس. |
Also wollte er über den Abschluss seines Studiums sprechen, hier an der Hudson. | Open Subtitles | لذلك أراد الحديث عن رغبته في إكمال دراسته، (بالتسجيل هنا في (هودسون. |
Ich weiß, was auf der Tafel stehen soll, kann es aber nicht fertig übersetzen. | Open Subtitles | أشك بفحوى اللويحة، لكنني أعجز عن إكمال ترجمتها |
Wenn ich fertig bin, lege ich mich neben das Fenster. | Open Subtitles | أنا سأنام قرب النافذة بعد إكمال الحسابات |
c) die Wichtigkeit der Verwirklichung der Verpflichtung auf eine Verbesserung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs-, Finanz- und Handelssystems, zur Ergänzung der einzelstaatlichen Entwicklungsanstrengungen; | UN | (ج) أهمية تنفيذ الالتزام بتعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية، من أجل إكمال جهود التنمية المبذولة على الصعيد الوطني؛ |
sowie im Hinblick darauf, dass die Weltbank und der Internationale Währungsfonds, wie im Kommuniqué des Entwicklungsausschusses vom 2. Oktober 2004 erwähnt, Vorschläge für Finanzierungsmodalitäten zur Ergänzung verstärkter Mittelzuflüsse und Hilfszusagen durch innovative Mechanismen sowie deren technische Durchführbarkeit analysieren, | UN | وإذ تلاحظ أيضا التحليل المتواصل الذي يجريه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، المشار إليه في بيان لجنة التنمية المؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2004()، للاقتراحات المتعلقة بطرائق التمويل من أجل إكمال تدفقات والتزامات المعونة المتزايدة بآليات مبتكرة، وإمكانية تحقيق ذلك من الناحية التقنية، |
Er hat die Gewohnheit, seine verletzten Gefühle anzustauen, und ich denke, es täte den zweien wirklich gut, wenn sie das ganze Drama aus dem 19. Jahrhundert klären, damit sie mit ihren Leben weitermachen können und reinen Tisch machen. | Open Subtitles | لذا ارتأيت أن سيفديهما جدًّا تصفية الدراما التي جمعتهما في القرن الـ 19 كيّما يتسنّى لهما إكمال حياتيهما بصفاء ونقاء. |
Nett, wie ihr den Satz des anderen beendet. | Open Subtitles | هذا جميل حقًّا، إكمال كلّ منكما جُمَل الآخر. |
Ich ließ diese hier zurück, falls mir etwas passieren würde und jemand anderes... den Jungen dort hinbringen müsste, um den Plan zu beenden. | Open Subtitles | تركتُ هذه احتياطاً لحدوث شيءٍ لي، و اضطرار غيري لإحضار الفتى و إكمال الخطّة. |
Diese Schritte können und sollen ergänzt werden durch Sofortmaßnahmen zur Unterstützung einer Reihe von Aktionen mit schnellen Entwicklungserfolgen -vergleichsweise kostengünstigen Initiativen, mit denen sich kurzfristig eine potenziell sehr hohe Wirkung erzielen lässt und Millionen von Menschenleben gerettet werden können. | UN | 52 - ويمكن، بل وينبغي، إكمال هذه الخطوات بإجراءات فورية تتخذ لدعم مجموعة من ”المكاسب السريعة“، التي تمثل مبادرات شديدة الأثر وقليلة التكلفة نسبيا يمكنها أن تحقق مكاسب كبيرة على الأجل القصير وأن تؤدي من ثمَّ إلى إنقاذ حياة الملايين. |
40. fordert die Staaten nachdrücklich auf, Subventionen abzuschaffen, die zu Überkapazitäten in der Fischerei beitragen, und gleichzeitig die Anstrengungen der Welthandelsorganisation zur Klarstellung und Verbesserung ihrer Disziplinen betreffend Fischereisubventionen zu Ende zu führen, unter Berücksichtigung der Bedeutung dieses Sektors für die Entwicklungsländer; | UN | 40 - تحث الدول على إلغاء الإعانات التي تسهم في الإفراط في قدرات الصيد، وذلك إلى جانب إكمال الجهود التي تبذلها منظمة التجارة العالمية لإيضاح وتحسين قواعدها الخاصة بالإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك، مع مراعاة أهمية هذا القطاع بالنسبة للبلدان النامية؛ |
3. unterstreicht, dass die Dynamik in Richtung auf die Fertigstellung des Verifikationsregimes aufrechterhalten werden muss; | UN | 3 - تؤكد على الحاجة إلى مواصلة الزخم نحو إكمال نظام التحقق؛ |
2. lobt die Maßnahmen, die das Gastland zur Einrichtung eines internationalen Zentrums zur Erforschung des El-Niño-Phänomens ergriffen hat, und ermutigt die Regierung Ecuadors, ihre Anstrengungen zur Vollendung dieses Prozesses fortzusetzen; | UN | 2 - تشيد بما اعتمده البلد المضيف من تدابير لإنشاء مركز دولي لدراسة ظاهرة إلنينيو، وتشجع حكومة إكوادور على مواصلة جهودها الرامية إلى إكمال هذه العملية؛ |
Die denken das Feuer ist von fragwürdigem Ursprung, und die müssen noch ihre Untersuchung abschließen. | Open Subtitles | يعتقدون أنّ الحريق من مصدر مريب وعليهم إكمال تحقيقهم |
Lies lieber das Totenbuch zu Ende, das wäre echt besser. | Open Subtitles | ينبغي عليك إكمال كتاب الموتى هذا أفضل لك. |
Sollte mir etwas zustoßen, bitte ich dich, meine Mission zu erfüllen. | Open Subtitles | في حالة حدوث أيّ شيء مُحتمل، تأكد من إكمال المهمة |
Mit freundlichen GrUBen eines spanischen Schiffs, das nicht im Stande war, seine Reise zu vollenden. | Open Subtitles | منحة من سفينة إسبانية وجدت نفسها غير قادرة على إكمال رحلتها |
Wenn er nicht hier ist, muss ich die Untersuchungen ohne ihn fortführen. | Open Subtitles | -إذا لم يأتي الآن ، سيتحتم علي إكمال هذا التحقيق بدونه. |