Man nennt sie Räuber, aber sie sind eigentlich die Löwen der Berge. | Open Subtitles | يطلقون عليهم مسمى قطاع طرق إلا أنهم في الحقيقة أسود الجبال |
Diese Roboter sind noch nicht bereit, die Weltherrschaft zu übernehmen. aber sie lernen allmählich, sich vorwärts zu bewegen. Und sie tun das autonom. | TED | ويمكنكم رؤية أن هؤلاء الآليين ليسوا مستعدين للسيطرة على العالم بعد، إلا أنهم يتعلمون تدريجيا كيف يتحركون للأمام ويقومون بذلك وحدهم |
aber sie haben Eigenschaften, die wir alle wiedererkenne. | TED | إلا أنهم أمتلكوا صفات لفتت أنظارنا جميعا. |
Und während sie außenstehenden gegenüber mißtrauisch waren, - machten sie doch ein paar Ausnahmen. - Sind Sie einer von denen? | Open Subtitles | بالرغم من أنهم لا يرحبون بالدخلاء إلا أنهم قاموا ببعض الاستثناءات |
Ihre Zahl beläuft sich Schätzungen zufolge auf etwa 1200. doch werden sie zunehmend unverschämter, vor allem, wenn nichts gegen sie unternommen wird. | News-Commentary | إن هؤلاء الإرهابيين القراصنة لا يتمتعون بأي قوة من نوع خاص. وطبقاً لبعض التقديرات فإن عددهم يبلغ 1200 شخص تقريباً. إلا أنهم يكتسبون جرأة متزايدة، خاصة وأنهم لا يجدون من يردعهم. |
Wir brauchen ebenfalls ein geregeltes wissenschaftliches Verfahren, um der Welt Beweise für Artenreichtum und Artensterben vorzulegen, genau wie wir es für den Klimawandel bereits haben. Politiker hören nicht besonders gut auf einzelne Wissenschaftler, doch sind sie gezwungen zuzuhören, wenn hunderte von Wissenschaftlern mit einer gemeinsamen Stimme sprechen. | News-Commentary | نحن أيضاً في حاجة إلى الانخراط في عملية علمية منظمة لتقديم الدليل إلى العالم على انقراض الأنواع، تماماً كما أصبح لدينا اليوم مثل هذه العملية لإقامة الدليل على تغير المناخ. إن الساسة لا ينصتون إلى العلماء كأفراد، إلا أنهم سوف يرغمون على الإنصات حين يتكلم مئات العلماء بصوت واحد. |
aber sie erfuhren es erst, als es zu spät war, nachdem dich die Quelle schon getötet hatte. | Open Subtitles | إلا أنهم لم يعلموا بهذا حتى فات الأوان حتى بعدما قتلكم المصدر |
Richtig, aber sie tun niemandem etwas. Sie stehlen nichts. | Open Subtitles | ذلك صحيح ، إلا أنهم لا يتعرضون للناس ولا يسرقون |
Im Judentum gab es schon vor langer Zeit Heiratsvermittler. Sie hatten zwar keinen expliziten Algorithmus, aber sie gingen alle Möglichkeiten im Kopf durch, wie z. B.: Wird das Mädchen den Jungen mögen? | TED | في الواقع في اليهودية كان هناك وسطاء زواج منذ زمن بعيد، ورغم أنه لم يكن لهم نظام خوارزمي في حد ذاته، إلا أنهم كانوا يشتغلون بصيغ رياضية في عقولهم، مثلا، هل ستعجب الفتاة بالفتى؟ |
Und sie meint: "Ist es das nicht? aber sie servieren es in all den chinesischen Restaurants in Italien." | TED | فردت ، "انها ليست كذلك؟ إلا أنهم يقدمونها في جميع المطاعم الصينيين في ايطاليا." |
Und ich sagte, "Nein, das ist ein Stirlingmotor. Wirklich." aber sie glaubten mir nicht. | TED | فقات "لا إنه محرك سترلنج"ـ إلا أنهم لم يصدقوني |
Muslime in Paris, London und Berlin sind zwar religiöser als die Allgemeinheit, aber sie identifizieren sich mit ihrem Land und seinen demokratischen Institutionen in gleichem Ausmaß wie alle anderen. Das Gleiche gilt auch für die Ablehnung der Gewalt durch Muslime. | News-Commentary | إن المسلمين الذين يعيشون في باريس ولندن وبرلين أكثر تديناً من عامة الناس، إلا أنهم لا يقلون عن أي شخص آخر شعوراً بالانتماء إلى أوطانهم ومؤسساتها الديمقراطية، ويرفضون العنف مثلهم كمثل أي شخص آخر. |
aber sie schießen und haben Waffen. | Open Subtitles | إلا أنهم يملكون أسلحة ويطلقون النار |
Nein! aber sie sind es! | Open Subtitles | إلا أنهم باستطاعتهم ذلك |
aber sie sind clever. | Open Subtitles | إلا أنهم مجموعة ذكية |
Eine Wohnsiedlung, doch jedes Haus ist anders. | Open Subtitles | إلا أنهم مختلفون |
Unverbesserliche Antiamerikaner wird dies natürlich nie zu einer Meinungsänderung veranlassen, doch diese sind – abgesehen vielleicht von der muslimischen Welt – nach wie vor eine Minderheit. Die schweigende Mehrheit wartet darauf, überzeugt zu werden, dass es ein Leben nach Bush gibt. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لن يكون بوسع أحد إقناع المتشددين الرجعيين المناهضين لأميركا، إلا أنهم يشكلون أقلية على أية حال، مع الاستثناء المحتمل للعالم الإسلامي. ذلك أن الأغلبية الصامتة على استعداد للاقتناع بوجود حياة بعد بوش . |
Glücklicherweise setzen sich aber die Menschen in Pakistan – Studierende, Meinungsmacher und vor allem die Anwälte – für die Richter ein und erledigen damit eigentlich die Arbeit der politischen Parteien. Wir sehen, wie die Anwälte marschieren, geschlagen und ins Gefängnis gesteckt werden und doch nicht aufgeben. | News-Commentary | من حسن الحظ أن الشعب الباكستاني ـ الطلاب، وأصحاب الرأي، والمحامين في المقام الأول ـ يناصر القضاة، ويأخذ على عاتقه العمل الذي كان من واجب الأحزاب السياسية أن تضطلع به. والآن نرى كيف ينظم المحامون المسيرات، ويتعرضون للضرب، ويزجون في السجون، لكنهم يظلون على قوة عزيمتهم رغم كل ذلك. ومن المعروف أنهم يتكبدون خسائر مالية هائلة بسبب مقاطعتهم للمحاكم، إلا أنهم يصرون على عودة رئيس المحكمة العليا إلى منصبه. |
In jüngerer Zeit, in den 1980er Jahren, haben sich der Internationale Währungsfonds und die Zentralbanken in den großen Industrieländern zusammengetan, um Druck auf die Banken auszuüben, damit diese mehr Kredit an die großen lateinamerikanischen Schuldnerländer vergaben. Viele Banker murrten darüber, dass sie gutes Geld schlechtem hinterherwerfen mussten, doch gaben sie angesichts der Androhung größerer Eingriffe der Aufsichtsbehörden nach. | News-Commentary | وفي عهد أقرب إلى وقتنا الحاضر، في مطلع الثمانينيات، عمل صندوق النقد الدولي على توحيد جهوده مع البنوك المركزية في الضغط على البنوك لإرغامها على تقديم المزيد من الائتمان للبلدان الكبرى المدينة في أميركا اللاتينية. ولقد تذمر العديد من المصرفيين بشأن اضطرارهم إلى إهدار المال من دون نتائج مؤكدة النجاح، إلا أنهم استسلموا تحت التهديد بفرض المزيد من التدخلات التنظيمية. |
Selbstverständlich gibt es viele Gründe, sich zu beschweren, doch obwohl die Leute murren, schließen sie sich nicht zusammen, um sich dem Status quo entgegenzustellen. Unbedeutende politische Gruppen und Personen, die Protestaktionen veranstalten, werden immer stärker von offizieller Seite unter Druck gesetzt und sogar drangsaliert – umso mehr Grund für die breite Öffentlichkeit, sich von ihnen abzuwenden. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن أسباب الشكوى عديدة، وأن الناس قد يعربون عن استيائهم، إلا أنهم لن يفكروا في الاجتماع على مناهضة الحالة الراهنة. والحقيقة أن الجماعات السياسية الهامشية والشخصيات العامة التي تعلن عن احتجاجها من حين إلى آخر أصبحت تجد نفسها في مواجهة ضغوط رسمية متزايدة، بل وتحرشات ومضايقات أحياناً ـ وهذا من الأسباب التي تجعل عامة الناس تعرض عن الاختلاط بهذه الجماعات والشخصيات. |