Sie hat den Vereinten Nationen ein außerordentlich wichtiges Mandat in diesem Bereich erteilt. | UN | وأوكل إلى الأمم المتحدة ولاية عظيمة الأهمية في هذا المجال. |
Die Weltorganisation für Tourismus legt den Vereinten Nationen regelmäßige Berichte über ihre Tätigkeit vor. | UN | تقدّم منظمة السياحة العالمية إلى الأمم المتحدة تقارير منتظمة عن أنشطتها. |
In diesem Zusammenhang fordert der Sicherheitsrat die Vereinten Nationen nachdrücklich auf, sich schnellstens vorzubereiten, und bittet die Mitglieder der internationalen Gemeinschaft, den Vereinten Nationen Berater und technische Unterstützung zur Verfügung zu stellen, um ihnen bei der Erfüllung dieser Aufgabe behilflich zu sein. | UN | وفي هذا الصدد، يحث مجلس الأمن الأمم المتحدة على وضع نفسها بسرعة على أهبة الاستعداد، ويشجع أعضاء المجتمع الدولي على تقديم المستشارين والدعم التقني إلى الأمم المتحدة لمساعدتها على القيام بهذا الدور. |
15. dankt dem Generalsekretär für seine Bemühungen, den Zugang für Menschen mit Behinderungen zu den Vereinten Nationen zu verbessern, und fordert ihn nachdrücklich auf, die Pläne für die Schaffung einer hindernisfreien Umwelt weiter durchzuführen; | UN | 15 - تعرب عن تقديرها لما يبذله الأمين العام من جهود من أجل تحسين تيسير إمكانية وصول المعوقين إلى الأمم المتحدة، وتحثه على مواصلة تنفيذ خطط لإتاحة بيئة يسهل الوصول إليهـا؛ |
Zum Zeitpunkt der Prüfung waren zwar 1,2 Millionen Dollar an die Vereinten Nationen überwiesen worden, aber es war noch kein Mechanismus zur Feststellung der Richtigkeit der eingegangenen Beträge vorhanden. | UN | وفي الوقت الذي أجريت فيه المراجعة كان قد نقل إلى الأمم المتحدة مبلغ قدره 1.2 مليون دولار، ولكن لم تكن أنشئت أي آلية للتأكد من صحة المبالغ المتلقية. |
Während des vergangenen Jahrzehnts gingen bei den Vereinten Nationen vermehrt Anträge auf technische Hilfe zur Steigerung der Qualität von Wahlen und zur Senkung ihres Konfliktpotenzials ein. | UN | وقد زادت على مدى العقد الماضي الطلبات المقدمة إلى الأمم المتحدة للحصول على المساعدة التقنية لتحسين نوعية الانتخابات وتقليل احتمالات نشوء تنازع انتخابي. |
Durch alle diese Veränderungen und Initiativen wurde das Amt gestärkt und sein Beitrag zu den Vereinten Nationen erhöht. Heute erkennen andere Aufsichtsorgane innerhalb der Vereinten Nationen das AIAD als Vorbild an. | UN | وقد عززت هذه التغييرات والمبادرات مجتمعة قدرة المكتب وزادت مساهماته التي يقدمها إلى الأمم المتحدة، فأصبح اليوم معترفا به من قبل هيئاتها الرقابية الأخرى كمكتب رقابة نموذجي. |
Nach ihrem Erhalt bringt der Exekutivsekretär der Kommission die betreffenden Resolutionen zur Kenntnis und erstattet den Vereinten Nationen gegebenenfalls über die von der Kommission gefassten Beschlüsse Bericht. | UN | ويقوم الأمين التنفيذي، لدى تلقيه لهذه القرارات، بعرضها على اللجنة ويقدم تقريرا إلى الأمم المتحدة عن أي إجراء تتخذه اللجنة بهذا الصدد، حسب الاقتضاء. |
Die Auswirkungen dieses Anschlags lassen sich zwar noch nicht in ihrer ganzen Tragweite abschätzen, sicher ist jedoch, dass es hier um wichtige Fragen geht, was die Art der Mandate betrifft, die den Vereinten Nationen von ihren Mitgliedstaaten übertragen werden, und unsere Fähigkeit, diese Mandate zu erfüllen. | UN | وفي حين لم تتضح بعد العواقب الكاملة لهذه الكارثة، فإنها تنطوي بكل وضوح على مسائل هامة تتصل بنوع الولايات التي توكلها الدول الأعضاء إلى الأمم المتحدة وبقدرتنا على الاضطلاع بها. |
Im Falle ihrer Umsetzung werden die Empfehlungen des AIAD sicherstellen, dass der Sanierungsgesamtplan den Leitgrundsätzen der Vereinten Nationen für die Aufbewahrung von Dokumenten entsprechen wird, dass die vorläufigen Bauzeitpläne den Vereinten Nationen zur Genehmigung vorgelegt werden und dass von Fall zu Fall Untersuchungsberichte mit Hintergrundinformationen über erfolgreiche Bieter eingeholt werden, soweit dies für notwendig erachtet wird. | UN | وستكفل توصيات المكتب، إذا ما نفذت، تطابق الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية مع سياسة الاحتفاظ بالوثائق التي تتبعها الأمم المتحدة، وستقدم المواعيد الأولية لأعمال البناء، إلى الأمم المتحدة لتوافق عليها؛ وسيتم الحصول على تقارير عن الفائزين بالعروض على أساس إفرادي كلما لزم الأمر. |
Wenn wir jedoch untätig bleiben, wenn wir Verbrechen und ethnische Säuberungen schweigend hinnehmen, riskieren wir nicht nur, an den Rand der Weltpolitik gedrängt zu werden, sondern wir werden auch das Vertrauen der vielen Millionen Menschen missbrauchen, die von den Vereinten Nationen die Verwirklichung der hehren Ideale ihrer Charta erwarten. | UN | ومع ذلك فإننا إذا لم نفعل شيئا - إذا لم تتحرك فينا جارحة إزاء جرائم الحرب والتطهير العرقي - فإننا لن نتعرض فحسب لخطر الانزواء في هامش السياسات العالمية، بل سنخون أيضا الملايين العديدة التي تتطلع إلى الأمم المتحدة من أجل تحقيق المثل السامية للميثاق. |
Erstattet der Generalsekretär den Vereinten Nationen über die gemeinsamen Tätigkeiten der Vereinten Nationen und der OVCW oder über die Entwicklung der Beziehungen zwischen ihnen Bericht, so übermittelt der Generalsekretär der OVCW diesen Bericht umgehend. | UN | 4 - إذا قدم الأمين العام تقريرا إلى الأمم المتحدة عن الأنشطة المشتركة بين الأمم المتحدة والمنظمة أو عن تطور العلاقات بينهما، فإن عليه أن يحيله فورا إلى المنظمة. |
Erstattet der Generaldirektor der OVCW über die gemeinsamen Tätigkeiten der OVCW und der Vereinten Nationen oder über die Entwicklung der Beziehungen zwischen ihnen Bericht, so übermittelt der Generaldirektor den Vereinten Nationen diesen Bericht umgehend. | UN | 5 - إذا قدم المدير العام تقريرا إلى المنظمة عن الأنشطة المشتركة بين المنظمة والأمم المتحدة أو عن تطور العلاقات بينهما، فإن عليه أن يحيله فورا إلى الأمم المتحدة. |
den Vereinten Nationen kommt eine zentrale Rolle bei der Förderung globaler Politiken zu, die die Entwicklungsaussichten der Länder verbessern, und die Länder suchen zunehmend den Rat der Vereinten Nationen, wenn es um die Bewältigung der Herausforderungen der Globalisierung und um andere grenzüberschreitende Probleme geht. | UN | فللأمم المتحدة دور مركزي في تشجيع السياسات العالمية التي تعزز آفاق التنمية في البلدان، كما أن البلدان تلجأ على نحو متزايد إلى الأمم المتحدة التماسا للمشورة من أجل التصدي لتحديات العولمة وغيرها من القضايا العابرة للحدود. |
15. dankt dem Generalsekretär für seine Bemühungen, den Zugang für Menschen mit Behinderungen zu den Vereinten Nationen zu verbessern, und fordert ihn nachdrücklich auf, die Pläne für die Schaffung einer hindernisfreien Umwelt weiter durchzuführen; | UN | 15 - تعرب عن تقديرها للأمين العام للجهود التي يبذلها لتحسين تيسير إمكانية وصول المعوقين إلى الأمم المتحدة وتحثه على مواصلة تنفيذ خطط لإتاحة بيئة خالية من العوائق؛ |
14. dankt dem Generalsekretär für seine Bemühungen, den Zugang für Menschen mit Behinderungen zu den Vereinten Nationen zu verbessern, und fordert ihn nachdrücklich auf, die Pläne für die Schaffung einer hindernisfreien Umwelt weiter durchzuführen; | UN | 14 - تعرب عن تقديرها للأمين العام للجهود التي يبذلها من أجل تحسين تيسير إمكانية وصول المعوقين إلى الأمم المتحدة، وتحثه على مواصلة تنفيذ خطط لإتاحة بيئة خالية من العوائق؛ |
Die Welt erwartet von den Vereinten Nationen, dass sie Bedrohungen der globalen Sicherheit - gleichviel, von welchem Teil der Welt sie ausgehen oder wo sie ihre unmittelbare Wirkung entfalten - bekämpfen und dabei das Interesse der Weltgemeinschaft im Auge behalten. | UN | 46 - والعالم يصبو إلى الأمم المتحدة في التصدي للتهديدات الأمنية، مهما كانت المنطقة التي صدرت عنها هذه التهديدات أو المنطقة التي تتأثر بها مباشرة، لأنها تراعي المصالح العالمية. |
- Zu den Vereinten Nationen. - In Ordnung. | Open Subtitles | خذنى إلى الأمم المتحدة حسناً |
Im Laufe der vergangenen fünf Jahre haben sie sich immer häufiger an die Vereinten Nationen gewandt, um den neuen Herausforderungen der Globalisierung zu begegnen, und es war für mich ermutigend, mit welcher Fantasie und Kreativität man daranging, das Potenzial der Organisation auszuloten und zur Entfaltung zu bringen. | UN | وقد اتجهت بصورة متزايدة خلال السنوات الخمس الماضية إلى الأمم المتحدة لمعالجة التحديات الجديدة للعولمة، وشعرت بالتشجيع لإظهار سعة الخيال والإبداع في استكشاف وتطوير إمكانيات المنظمة. |
nach Behandlung des Berichts des Generalsekretärs vom 13. Dezember 2001 (S/2001/1195) und Kenntnis nehmend von dem Ersuchen der Nationalen Wahlkommission Sierra Leones an die Vereinten Nationen, Unterstützung für die Wahlen zu gewähren, | UN | وقد نظر في تقرير الأمين العام المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2001، (S/2001/1195) وإذ يحيط علما بطلب اللجنة الانتخابية الوطنية لسيراليون إلى الأمم المتحدة أن تقدم الدعم للانتخابات، |
1. begrüßt die in dem Bericht des Generalsekretärs beschriebenen Initiativen der Gesellschaft für die Vereinten Nationen der Vereinigten Staaten von Amerika1, des zukünftigen Gebers, zur Mobilisierung von Ressourcen, um neue Einrichtungen für das Besucherprogramm in Form einer Sachspende an die Vereinten Nationen bereitzustellen; | UN | 1 - ترحب بمبادرات رابطة الأمم المتحدة في الولايات المتحدة، الجهة المانحة المتوقعة، على النحو المبين في تقرير الأمين العام(1)، لتعبئة الموارد لتوفير مرافق جديدة لإثراء تجربة الزوار في شكل تبرعات عينية مقدمة إلى الأمم المتحدة؛ |