Und ich werde es langsam leid, mich zu verteidigen. | Open Subtitles | ولقد سئمت من الحاجة إلى الدفاع عن نفسي. |
So bekennen sich diejenigen, die Nationalbewusstsein besitzen, zur Würde der Nation – die im Ansehen oder Prestige verglichen mit anderen Nationen besteht – und sind bereit, diese zu verteidigen. Deshalb war der Wettbewerb um nationales Prestige seit dem Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts das Hauptmotiv der internationalen Politik. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن هؤلاء الذين يملكون القدر الكافي من الوعي الوطني يصبحون ملتزمين بكرامة الأمة ــ التي تقاس وفقاً لمنزلتها أو هيبتها في مقابل الدول الأخرى ــ وميالين إلى الدفاع عنها. ولهذا السبب كان التنافس على إحراز المكانة الوطنية الدافع الرئيسي في السياسة الدولية منذ بداية القرن العشرين. |
Zusammen mit vielen anderen Staaten im globalen Süden neigen Russland und China dazu, das Prinzip der Nichteinmischung zu verteidigen und zögern normalerweise, die USA oder Europa in ihren Versuchen zu unterstützen, die Demokratie zu fördern oder die Menschenrechte in anderen Ländern zu verteidigen. | News-Commentary | ولكن إلى جانب العديد من الدول الأخرى في الجنوب العالمي، تميل روسيا والصين إلى الدفاع عن مبدأ عدم التدخل، وتبدي هذه الدول عموماً عزوفاً عن دعم أي محاولات من قِبَل الولايات المتحدة أو أوروبا لفرض الديمقراطية أو حقوق الإنسان في دول أخرى. |
Wenn ich Sie bitte an ihre Erzählungen zu denken -- der Westen im Krieg mit dem Islam, die Notwendigkeit den Islam gegen den Westen zu verteidigen -- diese Erzählungen, sie sind Ihnen sofort präsent. | TED | إذا سألتكم ماذا تعتقدون عن خبراتهم الخاصة -- الغرب في حالة حرب مع الإسلام ، الإحتياج إلى الدفاع عن الإسلام ضد الغرب -- هذه الخبرات الخاصة ، تتبادر إلى أذهانكم سريعاً . |
Nein, nein, nein. Zurück zur Verteidigung. Zurück. | Open Subtitles | كلّا, كلّا, عد إلى الدفاع عد إلى الدفاع! |
Diese Aussage mit offenem Ende – ohne irgendwelche klaren Mittel zum Erreichen des mit ihr angekündigten Ziels – hat viel zur militärischen Eskalation und zum Anstieg der Zahl der Toten in Syrien beigetragen und hat die USA wiederholt unter Druck gesetzt, ihre „Glaubwürdigkeit“ in Bezug auf eine rote Linie zu verteidigen, die sie nicht hätten ziehen sollen. | News-Commentary | وكان ذلك التصريح غير المحدد الذي لم يتطرق إلى أي وسيلة واضحة لتحقيق الهدف المعلن سبباً في تأجيج التصعيد العسكري وارتفاع حصيلة القتلى في سوريا، في حين دفع الولايات المتحدة مراراً وتكراراً إلى الدفاع عن "مصداقيتها" بمحاولة الحفاظ على خط رسمته في الرمال وما كان لها أن ترسمه. |
Nationale Aufsichtsbeamte tendieren dazu, Probleme zuhause kleiner zu machen als sie sind. Ihr Instinkt (und ihr bürokratisches Interesse) gibt ihnen vor, ihre eigenen Banken gegenüber anderen Ländern zu verteidigen. | News-Commentary | والحالة الأسبانية عَرَض من أعراض مشكلة أضخم. ذلك أن الأجهزة الإشرافية الوطنية تميل دوماً إلى التقليل من حجم المشكلة في الداخل. كما تميل هذه الأجهزة غريزياً (وبما يتفق مع مصالحها البيروقراطية) إلى الدفاع عن بنوك بلدانها "الوطنية" الكبرى في الخارج. |
Auf der einen Seite standen diejenigen, die begriffen hatten, wie man in einer Demokratie vorgeht, Macht erlangt und seine Ziele verwirklicht. Sie lernten die Sprache der Demokratie zu sprechen, wie man in diesem Prozess zu Geld und Einfluss kommt und wie man unabhängige Organisationen dazu nützt, Rechte und Privilegien zu verteidigen. | News-Commentary | ولكي يزداد الطين بلة، سريعاً ما تعرضت العراق لنوع آخر من الانقسام الاجتماعي. فقد أدرك جانب من الناس كيف يكون العمل في ظل الديمقراطية فامتلكوا السلطة وحققوا طموحاتهم، وتعلموا كيف يتحدثون لغة الديمقراطية فاكتسبوا المال والنفوذ في خلال هذه العملية، والتحقوا بالمنظمات المستقلة سعياً إلى الدفاع عن حقوقهم وامتيازاتهم. |
Doch das Problem ist heute ein anderes: Die Politiker nutzen vage Formulierungen weniger, weil ihre Politik in grundlegender Weise nicht zu verteidigen ist, sondern primär, weil sie Angst davor haben, überhaupt eine Position zu verteidigen. | News-Commentary | الواقع أن ملاحظات أورويل لا تزال دقيقة إلى حد ما. ولكن القضية اليوم مختلفة: فالساسة يستخدمون خطاباً غامضاً لأن سياساتهم في الأساس لا يمكن الدفاع عنها وليس لأنهم يخشون الاضطرار إلى الدفاع عن أي موقف على الإطلاق. ورغم وجود أسباب لا حصر لها لهذا التكتم، فعندما يتعلق الأمر بالعلاقات الدولية يبرز سببان واضحان. |