In unserem Krankenhaus treffen wir jeden, vom Harvard-Professor bis hin zu Leuten, die erst eine Woche hier sind. | TED | في مشفانا نرى الجميع من أساتذة هارفارد إلى الناس الذين قدموا هنا الأسبوع الماضي. |
Trotz der fortgeschrittenen Technologie erreichen beide nicht die, die sie am meisten brauchen. | TED | بغض النظرعن التقنية المتقدمة إنها لا تصل إلى الناس الذين يحتاجونها أكثر من غيرهم. |
die Anerkennung für diese Filme und für ihren Erfolg gebührt den Leuten, die diese Filme gemacht haben. | TED | الفضل في تلك الأفلام، الفضل في ذلك النجاح يذهب إلى الناس الذين صنعوا الأفلام |
Wir müssen mit Menschen, die anderer Meinung sind, reden, und ihnen zuhören. | TED | علينا أن نتحدث وننصت إلى الناس الذين نختلف معهم. |
Er hat ein visuelles Computerprogramm und versucht, die Leute anzusehen, die sich am meisten bewegen. | TED | انها حصلت على كمبيوتر نظام الرؤية ، وكانت تحاول أن ننظر إلى الناس الذين يتنقلون على الأكثر. |
Und dann, schauen wir ganz hinunter zu den Menschen, die in den Asiatischen Pazifikregionen oder schlimmer noch, in Afrika leben. | TED | ثم، كما تعلمون، ننزل بعد ذلك إلى تحت إلى الناس الذين يعيشون في منطقة آسيا الباسيفكية، أو حتى أكثر، في أفريقيا. |
Diese Belastung wurde an die Leute weitergegeben, die dieses Fleisch aßen. | TED | و هذه الكميات الكبيرة كانت تنتقل إلى الناس الذين يأكلون هذه الوجبة. |
Aber dank der vielen Menschen, die ich hier kennen gelernt hab, wie Margaret und Jim und Sarah... bin ich überzeugt, ich schaffe es. | Open Subtitles | لكن شكراً إلى الناس الذين إجتمعت معهم في هذه الغرفة مثل مارجريت وجيم وساره |
die Leute, die ich jeden Tag sah, und die, von deren Existenz ich nie wusste. | Open Subtitles | لأفتقد للناس الذين كنت أتحدث إليهم كل يوم أفتقد إلى الناس الذين لم يعرفوا بأنني كنت متواجدة |
Was entgegnen Sie denen, die sagen, Sie zerstören die Filmklassiker? | Open Subtitles | اماذا تقول إلى الناس الذين يدعون أنت تحطم كلاسيكية السينما؟ |
Es gibt ein Gebet, das jenen Kraft geben soll, die mit Umständen konfrontiert werden, die sie nicht akzeptieren wollen. | Open Subtitles | هناك صلاة مقصودة لإعطاء القوة إلى الناس الذين واجهتهم ظروف لا يريدون تقبلها |
Und wir werden euch zu Leuten führen, die euch sicher zum Hafen bringen werden . | Open Subtitles | . ونحن سنرشدك إلى الناس الذين سيجدون لك طريق أمن إلى الميناء |
Ich verkaufe Waffen nur an Leute, die saubere Kriege führen. | Open Subtitles | في الحروب. أنا أبيع الأسلحة إلى الناس الذين يوقفون الحروب. |
Du fühlst dich von Cuddy verlassen, also streckst du deine Hand nach Leuten aus, die du als behaglich kennst. | Open Subtitles | تشعر بأن كادي هجرتك حتى أنك تمد يدها إلى الناس الذين تعرفهم للراحة. |
- Seine Leute... plus die Zivilprozessleute, die wir verärgert haben. | Open Subtitles | شعبه بالإضافة إلى الناس الذين قمنا بطردهم |
Hier ist Präsident Wallace an die Leute, die gerade zehn meiner Männer töteten. | Open Subtitles | هذا هو الرئيس والاس نتحدث إلى الناس الذين قتل للتو 10 من رجالي. |
Denn Sie reden hier mit Leuten, die die russische Gegenspionage leiten und wir haben keine einzige glaubwürdige Information, dass er sich im Land befindet. | Open Subtitles | 'السبب كنت تتحدث إلى الناس الذين يديرون الروسي مكافحة التجسس، وليس لدينا ذرة واحدة معلومات ذات مصداقية |
Sie können keine starke Medikamente halten Pump in Menschen, die nicht einmal in einen Pfirsich beißen kann. | Open Subtitles | لا يمكن أن تبقي الأدوية القوية ضخ إلى الناس الذين لا يستطيعون حتى قضم الخوخ. |
Entweder wenden wir uns an die Leute, die sie hergebracht haben... oder wir drehen Däumchen, bis sich die Leichen vor uns auftürmen. | Open Subtitles | إما نعود إلى الناس الذين أحضروهم هنا... أو نجلس وننتظر الأجسام التى ستُكَوَم |
Dort stehen wir in Kontakt mit Gemeindeorganisationen, nicht nur, um die Menschen zu erreichen, die wir erreichen wollen, sondern auch, um wieder zu ihnen zurückzufinden und zu sagen: "die Kultur ist auch für euch da." | TED | نحن نتشارك مع المنظمات المجتمعية هناك في محاولة للتأكد أننا لن نكتفي بالوصول إلى الناس الذين نريد الوصول إليهم فقط، بل سنجد طرقًا للإصغاء إليهم ونقول أن،"الثقافة هنا لأجلكم، أيضاً." |