Diese kollektive Bestrafung weist auch nicht nur auf eine Art Amnesie der Italiener und Rumänen gegenüber dem Faschismus, Nazismus und Kommunismus hin, sondern auch hinsichtlich der Geschichte ihrer eigenen Länder. Die Italiener wanderten ja auch nicht nur vom Süden Italiens in den Norden, sondern emigrierten in andere Länder, um sich dort ein besseres Leben aufzubauen. | News-Commentary | إن العقاب الجماعي يعني أن الإيطاليين والرومانيين فقدوا ذاكرتهم فيما يتصل بما حدث لهم تحت نير الفاشية، والنازية، والشيوعية، بل وفقدوا ذاكرتهم أيضاً فيما يتصل بتاريخهم الوطني ذاته. فالإيطاليون لم يهاجروا من جنوب إيطاليا إلى شمالها فحسب، بل هاجروا أيضاً إلى بلدان أخرى سعياً إلى حياة أفضل. وهم أيضاً يدركون ماذا يعني أن يكون المرء لاجئاً، أو منفياً، أو غريباً. |
Einige dieser Länder befinden sich entweder in Konflikten oder es sind instabile Staaten, sodass geringere Überweisungen ihre Instabilität verschlimmern und unter Umständen den Migrantenfluss in andere Länder steigern werden. Daher sollten die Regierungen in Europa und anderswo sorgfältig abwägen, welche anderen Kräfte am Werk sind, falls und wenn ausländische Arbeitnehmer nach Hause geschickt werden. | News-Commentary | وبعض هذه البلدان إما تعيش حالة صراع أو أنها دول هشة، لذا فإن تضاؤل تدفق التحويلات المالية من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم عدم الاستقرار هناك، بل وربما يؤدي إلى زيادة تدفق الهجرة إلى بلدان أخرى. وعلى هذا فمن الأهمية بمكان أن تنظر الحكومات في أوروبا وغيرها من مناطق العالم بكل حرص وعناية إلى القوى الأخرى الخطيرة التي قد تبدأ عملها في حالة إعادة العمال المهاجرين إلى أوطانهم الأصلية. |
Die Hauptsorge in dieser Zeit der großen Unsicherheit ist, ob der Übergang zu einem neuen Paradigma bewältigt werden kann, ohne die internationale politisch-ökonomische Ordnung weiter zu destabilisieren. Es gibt bereits einige ernsthafte Anzeichen für eine Notlage – der Währungskrieg zwischen den Vereinigten Staaten und China und seine Ausweitung auf andere Länder ist ein gutes Beispiel hierfür. | News-Commentary | والواقع أن مصدر القلق الرئيسي في هذه الفترة من عدم اليقين هو ما إذا كان التحول إلى نموذج جديد أمر ممكن من دون المزيد من زعزعة استقرار النظام الاقتصادي السياسي الدولي. وهناك بالفعل بعض الإشارات الخطيرة التي لا تبشر بالخير ـ وأهمها حرب العملة بين الولايات المتحدة والصين، وانتشارها إلى بلدان أخرى. |
Die Krise hat gezeigt, dass eine nationale Beaufsichtigung global operierender Banken nicht ausreicht. Regulierungslücken haben Überlaufeffekte in Bezug auf andere Länder bewirkt. | News-Commentary | لقد أوضحت الأزمة الحالية أن الإشراف الدولي على البنوك العاملة على مستوى عالمي غير كافٍ. فقد أدت الثغرات التنظيمية إلى انتشار الأزمة إلى بلدان أخرى. وكانت الآليات اللازمة لحل الأزمات غائبة بالنسبة للبنوك العاملة على مستوى عالمي. وهذا يسلط الضوء بشدة على الحاجة إلى التنسيق الدولي لعمليات التنظيم. |