Der Sicherheitsrat bekundet erneut seine Unterstützung für den politischen Prozess, der in der Übergangs-Bundescharta umrissen wird, die einen Rahmen für die Herbeiführung einer dauerhaften politischen Lösung in Somalia bietet. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن من جديد تأييده للعملية السياسية المحددة في الميثاق الاتحادي الانتقالي، التي توفِّر إطارا للتوصل إلى حل سياسي دائم في الصومال. |
Der Sicherheitsrat bekundet erneut seine Unterstützung für den in der Übergangs-Bundescharta umrissenen Friedensprozess von Dschibuti, der einen Rahmen für die Herbeiführung einer dauerhaften politischen Lösung in Somalia bietet. | UN | ”ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه لعملية جيبوتي للسلام الواردة في الميثاق الاتحادي الانتقالي، والتي توفر إطارا للتوصل إلى حل سياسي دائم في الصومال. |
2. unterstützt nachdrücklich die Resolution 1754 (2007) des Sicherheitsrats, mit der der Rat die Parteien aufforderte, ohne Vorbedingungen und in redlicher Absicht unter Berücksichtigung der Entwicklungen der letzten Monate Verhandlungen aufzunehmen, mit dem Ziel, eine gerechte, dauerhafte und für beide Seiten annehmbare politische Lösung herbeizuführen, die die Selbstbestimmung des Volkes von Westsahara vorsieht; | UN | 2 - تؤيد بشدة قرار مجلس الأمن 1754 (2007) الذي أهاب فيه المجلس بالطرفين أن يدخلا في مفاوضات دون شروط مسبقة وبحسن نية، مع مراعاة التطورات الحاصلة في غضون الأشهر الأخيرة، من أجل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، مما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره؛ |
2. fordert die Parteien auf, ohne Vorbedingungen und in redlicher Absicht unter Berücksichtigung der Entwicklungen der letzten Monate Verhandlungen aufzunehmen, mit dem Ziel, eine gerechte, dauerhafte und für beide Seiten annehmbare politische Lösung herbeizuführen, die die Selbstbestimmung des Volkes von Westsahara vorsieht; | UN | 2 - يهيب بالطرفين أن يدخلا في مفاوضات دون شروط مسبقة وبحسن نية، مع أخذ التطورات الحاصلة على مدار الشهور الأخيرة في الحسبان، من أجل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره؛ |
Wir müssen sofort handeln, um dem Leid der Menschen von Darfur ein Ende zu setzen, indem wir unsere gesamten Ressourcen bündeln, um Sicherheit herzustellen, eine dauerhafte politische Lösung zu ermöglichen, der Straflosigkeit ein Ende zu setzen und den immensen humanitären Bedarf zu decken. | UN | ولا بد لنا أن نعمل الآن على إنهاء معاناة شعب دارفور بتجميع كل مواردنا من أجل إقرار الأمن، وتيسير التوصل إلى حل سياسي وطيد ووضع حد للإفلات من العقاب وتلبية الاحتياجات الإنسانية الهائلة. |
bedauernd, dass die Fortschritte in Richtung auf eine politische Lösung bestenfalls geringfügig sind, und beiden Seiten dringend nahe legend, auf die Wiederaufnahme der Verhandlungen über eine umfassende Regelung hinzuarbeiten, | UN | وإذ يأسف لأن التقدم الذي أحرز نحو التوصل إلى حل سياسي لا يكاد يذكر، وإذ يحث كلا الجانبين على العمل من أجل استئناف المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة، |
8. unterstützt die Anstrengungen, die der Generalsekretär und sein Persönlicher Abgesandter unternehmen, um zu einer politischen Lösung der Streitigkeit über Westsahara zu gelangen, die die Selbstbestimmung des Volkes von Westsahara vorsieht; | UN | 8 - تؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للتوصل إلى حل سياسي للنـزاع في الصحراء الغربية، يسمح لشعب الصحراء الغربية بتقرير مصيره؛ |
Der Sicherheitsrat bekundet erneut seine Unterstützung für den in der Übergangs-Bundescharta beschriebenen politischen Prozess, der einen Rahmen für die Herbeiführung einer dauerhaften politischen Lösung in Somalia bietet, namentlich auch für den Übergang zu einer dauerhaften und repräsentativen Regierung und entsprechenden Institutionen nach der Abhaltung nationaler Wahlen am Ende des Übergangszeitraums. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن من جديد تأييده للعملية السياسية المحددة في الميثاق الاتحادي الانتقالي، التي توفِّر إطارا للتوصل إلى حل سياسي دائم في الصومال، بما في ذلك الانتقال إلى إقامة حكومة ومؤسسات تمثيلية دائمة عقب إجراء الانتخابات الوطنية لدى انتهاء الفترة الانتقالية. |
Der Sicherheitsrat verurteilt, dass Joseph Kony es wiederholt verabsäumt hat, das Friedensabkommen zu unterzeichnen. Er fordert die LRA auf, das Friedensabkommen unverzüglich zu unterzeichnen und einzuhalten und den Prozess der Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung einzuleiten, um eine friedliche politische Lösung zu gewährleisten. | UN | ”ويدين مجلس الأمن امتناع جوزيف كوني المتكرر عن التوقيع على الاتفاق، ويدعو جيش الرب إلى التوقيع على الاتفاق والالتزام به على الفور، وإلى الشروع في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، من أجل ضمان التوصل إلى حل سياسي سلمي. |
Die Gespräche in Istanbul öffneten die Tür für ein erstes – wenn auch in kleinen Schritten zu erreichendes – bahnbrechendes Abkommen. Die USA haben nun die Gelegenheit, neue Wege zu beschreiten, um Gemeinsamkeiten auszumachen und eine haltbare politische Lösung zu erreichen. | News-Commentary | إذا تولى أوباما زمام المبادرة في إعادة صياغة البيئة المحيطة والعملية التي بموجبها تتحدث الولايات المتحدة وغيرها مع إيران، فقد يصبح إحراز تقدم أمر أكثر سهولة ويسرا. والواقع أن محادثات اسطنبول فتحت الباب أمام إبرام اتفاق مبدئي خارق ــ ولو على أساس تدريجي. إن الولايات المتحدة لديها الفرصة الآن لتدشين سبل جديدة لاستكشاف أرضية مشتركة والتوصل إلى حل سياسي أكثر دواما. |
Im Anschluss an den Rücktritt meines Persönlichen Abgesandten entschied ich, dass mein derzeitiger Sonderbeauftragter für Westsahara gemeinsam mit den Parteien und den Nachbarländern weiter auf eine politische Lösung hinarbeiten wird. | UN | وفي إثر استقالة مبعوثي الشخصي، قررت أن يواصل ممثلي الخاص الحالي للصحراء الغربية العمل مع الطرفين والبلدان المجاورة سعيا إلى التوصل إلى حل سياسي. |
2. betont, dass die afghanischen Parteien die Hauptverantwortung dafür tragen, dass eine politische Lösung des Konflikts gefunden wird, und fordert sie alle nachdrücklich auf, den wiederholten Friedensappellen der Vereinten Nationen Folge zu leisten; | UN | 2 - تؤكد أن الأطراف الأفغانية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التوصل إلى حل سياسي للصراع، وتحثها جميعا على الاستجابة للنداءات المتكررة التي وجهتها الأمم المتحدة من أجل إحلال السلام؛ |
sowie unter Hinweis auf die Resolution 1359 (2001) des Sicherheitsrats vom 29. Juni 2001 und die Resolution 1429 (2002) vom 30. Juli 2002, in der der Rat die Notwendigkeit unterstrich, zu einer politischen Lösung der Streitigkeit zu gelangen, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس الأمن 1359 (2001) المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2001، وكذلك إلى القرار 1429 (2002) المؤرخ 30 تموز/يوليه 2002، اللذين أكد فيهما المجلس على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للنـزاع، |
Bis die thailändische Regierung diesen einfachen Punkt begreift, werden sich junge Männer wie die, die ich in Yala traf, weiter für militante Maßnahmen rekrutieren lassen. Chavalit Yongchaiyudh hat es verstanden: Der südthailändische Konflikt ist ein politisches Problem, das einer politischen Lösung bedarf – genau wie Afghanistan und andere, uns vertrautere Kriege. | News-Commentary | وإلى أن تدرك الحكومة التايلاندية هذه الحقيقة البسيطة، فإن الشباب من أمثل هؤلاء الذين التقيت بهم في إقليم يالا سوف يظلون عُرضة للتجنيد في أنشطة عسكرية متشددة مسلحة. وكما يفهم تشافاليات يونجتشاديوه فإن الصراع في جنوب تايلاند عبارة عن مشكلة سياسية تحتاج إلى حل سياسي ـ تماماً كما هي الحال بالنسبة لأفغانستان وغيرها من الحروب المألوفة. |