Dies war der erste Besuch, den die Richter Ruanda in amtlicher Eigenschaft abstatteten. | UN | وكانت تلك هي الزيارة الأولى إلى رواندا التي قام بها القضاة وهم يتصرفون بصفتهم القضائية. |
1986 zog ich nach Ruanda und arbeitete mit einer sehr kleinen Gruppe von Frauen aus Ruanda, um die Mikrokreditbank in dem Land zum Laufen zu bringen. | TED | في عام 1986, إنتقلت إلى رواندا, وعمِلت مع مجموعة صغيرة جداً من النساء الروانديات لفتح مصرف للتمويلات الصغيرة |
Der Sicherheitsrat verlangt, dass die FDLR diese Gelegenheit nutzen, um freiwillig sowie ohne Verzögerung oder Vorbedingungen mit der Aufgabe ihrer Waffen und der Rückkehr nach Ruanda zu beginnen. | UN | ”ويطالب مجلس الأمن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا باغتنام هذه الفرصة للشروع طواعية في نزع سلاح أفرادها وإعادتهم إلى رواندا دون أي تأخير أو شروط مسبقة. |
Als schließlich eine neue Mission für Ruanda genehmigt wurde, sechs Wochen nach Beginn des Völkermords, boten nur wenige Staaten Soldaten an. | UN | وعندما أُذن في خاتمة المطاف بإيفاد بعثة جديدة إلى رواندا بعد مضي ستة أسابيع على بدء الإبادة الجماعية قدمت قلة من الدول الجنود. |
Finanzierung der Hilfsmission der Vereinten Nationen für Ruanda. | UN | 147- تمويل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
Bei meinen Reisen und meiner Arbeit, sei es im Kongo oder in Afghanistan, im Sudan oder Ruanda, habe ich nicht nur erfahren, dass die Farben und die Geräusche des Krieges die gleichen sind, sondern auch die Ängste. | TED | أثناء رحلاتي في مجال عملي ، من الكونغو إلى أفغانستان ، من السودان إلى رواندا ، تعلمت أنه ، ليس فقط أن ألوان الحرب وأصواتها متشابهة ، بل أيضاً مخاوف الحرب هى واحدة . |
Aber in Ruanda – ein sehr kleines Land – sind es 8.000 HIV-positive Frauen, die schwanger sind. | TED | و لكن إذا ذهبت إلى رواندا --وهي دولة صغيرة جداً-- تجد 8000 أم حامل، مصابة بالHIV. |
7. fordert Ruanda auf, seinen Einfluss auf die RCD-Goma geltend zu machen, damit sie die in dieser Resolution erhobenen Forderungen erfüllt; | UN | 7 - يطلب إلى رواندا أن تمارس نفوذها على التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما حتى ينفذ المطالب الواردة في هذا القرار؛ |
Im Juni 2004 führte der Ausbruch von Gewalt im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo dazu, dass Tausende zu Binnenvertriebenen wurden und mehr als 35.000 Menschen nach Burundi und eine geringere Zahl nach Ruanda flohen. | UN | وأدت حالات اندلاع العنف في الجـزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية في حزيران/يونيه 2004 إلى أن أصبح الآلاف من المشردين داخليا بينما فــرَّ أكثر من 000 35 نسمة إلى بوروندي، وبأعداد أقل إلى رواندا. |
8. genehmigt außerdem die Schenkung von Vermögenswerten der Hilfsmission der Vereinten Nationen für Ruanda mit einem Inventarwert von insgesamt 79.200 Dollar und einem Restwert von 53.400 Dollar an die Sanitätseinheit eines Mitgliedstaats; | UN | 8 - توافق أيضا على التبرع بموجودات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا بمجموع قيمة جرد الموجودات تبلغ البالغ 200 79 دولار والقيمة مالمتبقية المناظرة وتبلغ 400 53 دولار إلى الوحدة الطبية التابعة لإحدى الدول الأعضاء؛ |
Im Rahmen der Studie der Carnegie-Kommission wurde geschätzt, dass die Gesamtkosten einer Aufstockung der Friedensmission 500 Millionen Dollar jährlich betragen und Präventivmaßnahmen in Ruanda wahrscheinlich 1,3 Milliarden Dollar gekostet hätten; letztlich beliefen sich die Gesamtkosten der Hilfe für Ruanda im Gefolge des Völkermords auf 4,5 Milliarden Dollar. | UN | وتشير تقديرات وردت في دراسة لجنة كارنيجي إلى أن تكلفة مجموع العملية السلمية ربما بلغت 500 مليون دولار سنويا وأن الإجراءات الوقائية في رواندا ربما كانت تكلفتها ستبلغ 1.3 بليون دولار؛ وفي نهاية المطاف، فقد بلغت تكلفة عمليات المساعدة المقدمة إلى رواندا بعد حدوث عمليات الإبادة ما مقداره 4,5 بليون دولار. |
6. nimmt Kenntnis von den Berichten des Generalsekretärs über die Verfügung über die Vermögenswerte der Beobachtermission der Vereinten Nationen in Tadschikistan, der Hilfsmission der Vereinten Nationen für Ruanda und der Mission der Vereinten Nationen in der Zentralafrikanischen Republik; | UN | 6 - تحيط علما بتقارير الأمين العام بشأن التصرف في موجودات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان () ، وبعثة الأمم المعددة المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا ( ) ، وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى ( ) ؛ |
Dann geht er nach Ruanda und in den Kongo nach dem Völkermord, und er ist derjenige, der entscheiden soll: Ok, der Völkermord ist vorbei. 800 000 Menschen wurden getötet, die Verantwortlichen sind auf der Flucht in die Nachbarländer - in den Kongo, nach Tansania. | TED | عندها ذهب إلى رواندا والكونغو وفى أعقاب كارثة الإبادة الجماعية , وكان هو الشخص الذى لابد أن يقرر -- أوك , الإبادة الجماعية إنتهت , 800,000 شخص قد قتلوا ; الناس المسؤولة تهرب إلى الدول الشقيقة -- إلى الكونغو , إلى تنزانيا . |
Zweitens brachte die blutige Revolution von 1959 in Ruanda, einem Land, das Burundis ethnische und gesellschaftliche Struktur widerspiegelt, die Tutsi in Burundi dazu, sich noch stärker an die Macht zu klammern. Gleichzeitig betrachteten Burundis Hutu Ruanda als Vorbild und glaubten, dass ihre ethnische Mehrheit ihnen de facto Kontrolle über das Land gewähren sollte. | News-Commentary | والسبب الثاني كان ثورة 1959 الدموية في رواندا، البلد الذي يعكس البنية العرقية والثقافية لبوروندي. فقد حثت تلك الثورة التوتسي على المزيد من التشبث بالسلطة. وفي ذات الحين، فقد نظر الهوتو في بوروندي إلى رواندا باعتبارها نموذجاً يحتذى به، وآمنوا بأن أغلبيتهم العرقية لابد وأن تضمن لهم السيطرة الفعلية على البلاد. |