In einer Studie wurden 144 Basketball Spieler, in zwei Gruppen, aufgeteilt. | TED | في دراسةٍ ما، تم تقسيم 144 لاعب كرة سلة إلى مجموعتين. |
Er sah sich Frauen mit metastatischem Brustkrebs an und teilte sie willkürlich in zwei Gruppen auf. | TED | قام بأخذ نساء مصابات بسرطان الثدي المنتشر, وقام بتقسيمهم عشوائياً إلى مجموعتين. |
Also wiederholten sie den Versuch und teilten die Kaninchen in zwei Gruppen. | TED | لذا قاموا بإعادة الدراسة، من خلال تقسيم الأرانب إلى مجموعتين. |
Sie teilten die Tagesstätten daher in zwei Gruppen. | TED | فقاموا بتقسيم مراكز الرعاية إلى مجموعتين. |
Wir teilen uns in zwei Gruppen. | Open Subtitles | حسناً، ستنقسم قواتنا الرئيسية إلى مجموعتين |
Die Passagiere werden geteilt in zwei Gruppen folgendermaßen: | Open Subtitles | سـيتم تقسـيم المسافرين إلى مجموعتين :كالتالي |
DIE GUT BEMESSENEN HABE ICH in zwei Gruppen UNTERTEILT: | Open Subtitles | rlm;"وقسمت ذات البعد الجيد إلى مجموعتين rlm; |
Teilen Sie sich in zwei Gruppen. | Open Subtitles | انقسموا إلى مجموعتين |
Gehen wir in zwei Gruppen. | Open Subtitles | دعونا نتوزّع إلى مجموعتين. |
Wir teilen uns in zwei Gruppen auf. | Open Subtitles | سننقسم إلى مجموعتين |
Wir werden uns also in zwei Gruppen aufteilen, okay? | Open Subtitles | سننقسم إلى مجموعتين |
Wir teilen uns in zwei Gruppen auf. | Open Subtitles | إنقسمو إلى مجموعتين |
DIE ECHTEN HABE ICH in zwei Gruppen UNTERTEILT: | Open Subtitles | rlm;"قسمت الحقيقية إلى مجموعتين" |
Wir konnten sie willkürlich in zwei Gruppen aufspalten, und dann hatten wir eine Gruppe die als Kontrollgruppe diente und nicht behandelt wurde, was wir bei Brustkrebs zum Beispiel nicht tun können, weil alle behandelt werden. Wir fanden heraus, dass nach einem Jahr | TED | وهكذا, يمكننا تقسيهم عشوائياً إلى مجموعتين, وسوف نحصل على مجموعة يطبق عليها العلاج المعتاد-الضابطة-, وتقارن بالاخرى المجموعة التجريبية, وذلك لم نستطع فعله لنقل في سرطان الثدي وذلك لأن كل المرضى يعالجون. ما وجدناه هو انه بعد عام ، |
Nationalisten lassen sich in zwei Gruppen einteilen: die einen glauben wirklich, dass Unabhängigkeit einen Ausweg aus einem blockierten politischen System darstellt, während die anderen mit der Androhung der Unabhängigkeit Zugeständnisse vom politischen Establishment erzwingen wollen. | News-Commentary | وبوسعنا أن نقسم القوميين إلى مجموعتين رئيسيتين: أولئك الذين يعتقدون حقاً أن الاستقلال يوفر مخرجاً من نظام سياسي أصابه الجمود، وهؤلاء الذين يستخدمون التهديد المتمثل في الاستقلال لانتزاع التنازلات من المؤسسة السياسية. وفي كل الأحوال، يتمتع الساسة القوميون بالميزة الضخمة المتمثلة في عدم مطالبتهم من قِبَل الناخبين ببرنامج عملي: فكل الأمور الطيبة سوف تتدفق بعد نيل السيادة. |
Dann, Anfang 2010, teilten sich die Länder, die sich durchgewurstelt hatten, in zwei Gruppen auf: Diejenigen, deren staatliche Kreditwürdigkeit unbeeinträchtigt blieb, wurstelten sich weiter durch, während Länder wie Griechenland und Irland, deren staatliche Kreditwürdigkeit Schaden nahm, keine andere Wahl hatten, als einen Sparkurs einzuschlagen und zu versuchen, das fiskalische Vertrauen wiederherzustellen. | News-Commentary | ثم في بداية عام 2010 كانت البلدان التي حاولت تدبر أمورها قد انقسمت إلى مجموعتين: فقد استمر هؤلاء حيث الائتمان الحكومي ما زال سليماً في محاولة تدبر أمورهم وشق طريقهم عبر الأزمة، في حين لم يكن أمام بلدان مثل اليونان وأيرلندا، حيث كان الائتمان الحكومي ضعيفا، أي خيار غير تنفيذ برامج التقشف ومحاولة استعادة الثقة المالية. |
Die Welt teilt sich derzeit in zwei Gruppen von Ländern: die einen, die in eine kräftige Erholung gestartet sind, und die anderen, die hinterherhinken und neue Probleme signalisieren. | News-Commentary | وينقسم العالم في الوقت الحالي إلى مجموعتين من الدول: تلك التي خرجت من الأزمة وتمر بمرحلة من التعافي القوي، وتلك التي تخلفت وبدأت تشير إلى نشوء مشاكل جديدة. وتنتمي البرازيل وروسيا والهند والصين ـ والتي يطلق عليها بلدان "البرهص" ـ إلى المجموعة الأولى. وحتى روسيا، حيث كان التحسن صعباً ومتردداً، من المتوقع أن تسجل نمواً يبلغ 4,3% هذا العام. أما الصين فتظل في المقدمة بمعدل نمو يبلغ نحو 10%. |