Aber es gibt Grund zur Hoffnung. Die neue Kommission, die durch ihren Präsidenten Jean Claude Juncker umfassend restrukturiert wurde, könnte Europa die so dringend benötigte strategische Führung geben. | News-Commentary | ولكن هناك سبب للأمل. ذلك أن المفوضية الأوروبية الجديدة التي أعاد رئيسها جان كلود يونكر هيكلتها إلى حد كبير قادرة على تزويد أوروبا بالقيادة الاستراتيجية التي تحتاج إليها بشدة. |
Ohne handhabbare neue Regeln entgehen den Staaten Einnahmen, die sie für die Finanzierung ihrer Aufgaben dringend benötigen. Zugleich wird die Frage der Steuergerechtigkeit immer drängender, da immer weniger Steuerpflichtige einen angemessenen Beitrag zur Finanzierung öffentlicher Güter und Dienstleistungen leisten. | News-Commentary | في غياب قواعد قابلة للتطبيق، تخسر الدول العائدات التي تحتاج إليها بشدة من أجل الوفاء بمسؤولياتها والتزاماتها. ومن ناحية أخرى، أصبحت قضية الضرائب العادلة أكثر إلحاحا، لأن عدد دافعي الضرائب الذين يقدمون المساهمة اللائقة لتمويل المنافع والخدمات العامة أصبح في تناقص. |
Es ist immer noch eine Schande, dass nur zwei der 27 Mitgliedstaaten das Ziel, 2 Prozent des Bruttoinlandsprodukts für Forschung und Entwicklung zu verwenden, erfüllt haben. Es ist unabdingbar, dass die Gesellschaften der EU auf dem Gebiet der sozialen, politischen und technischen Innovation weltweit ein Vorbild sind – all das wird in der Übergangszeit zur kommenden kohlestoffarmen Wirtschaft dringend benötigt werden. | News-Commentary | والواقع أنه لمن العار أن ينجح بلدان فقط من بلدان الاتحاد الأوروبي السبعة والعشرين في تحقيق هدف إنفاق 2% من الناتج المحلي الإجمالي على البحث والتطوير. فمن الأهمية بمكان أن يبني الاتحاد الأوروبي مجتمعات يعتبرها العالم رائدة في الإبداع الاجتماعي، والسياسي، والتكنولوجي ـ وهي عناصر الإبداع التي سوف نحتاج إليها بشدة في مرحلة الانتقال إلى الاقتصاد المنخفض الكربون. |