"إمكانية الوصول إلى" - Traduction Arabe en Allemand

    • Zugang zu
        
    • Zugangs zu
        
    • Zugriff
        
    Ich hatte keinen Zugang zu diesen Informationen, weil mein soziales Netz keinen Zugang dazu hatte. TED لم تكن لدي إمكانية الوصول إلى هذه المعلومات لأنه لم تكن لدى شبكات التواصل الاجتماعي امكانية الوصول إلى هذه المعلومات.
    Die haben Zugang zu den Verkehrskameras. Open Subtitles لديهم إمكانية الوصول إلى كاميرات المرور.
    Die haben Zugang zu mehr Technologien als wir. Open Subtitles لديهم إمكانية الوصول إلى المزيد من التكنولوجيا مما نفعل.
    Unterstützung der landwirtschaftlichen Entwicklung in Iran, einschließlich des möglichen Zugangs zu US-amerikanischen und europäischen Agrarprodukten, Agrartechnologie und landwirtschaftlicher Ausrüstung. UN دعم التنمية الزراعية في إيران، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى المنتجات والتكنولوجيات والمعدات الزراعية الأمريكية والأوروبية.
    Fortschritte wurden auch durch die Verfolgung eines doppelten Ansatzes der Förderung der Erwerbstätigkeit und einkommenschaffender Tätigkeiten für Frauen sowie der Gewährleistung des Zugangs zu einer sozialen Grundversorgung, namentlich im Bildungs- und Gesundheitsbereich, erzielt. UN وقد أحرز تقدم باتباع نهج ذي شقين يتمثل في تعزيز أنشطة العمالة وإدرار الدخل المتعلقة بالمرأة، وتوفير إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية.
    Wenn sie Zugriff auf jedermanns Emails haben, was kommt als nächstes? Open Subtitles إذا كان لديهم إمكانية الوصول إلى حسابات البريد الإلكتروني الخاصة بالجميع فماذا بعد ؟
    Meine Marke verschafft Ihnen Zugang zu guten Ressourcen. Open Subtitles ‏‏كما أن شارتي تعطيك إمكانية الوصول ‏إلى موارد لا تمتلكها. ‏
    Der Sicherheitsrat kann Feldmissionen und andere diplomatische Maßnahmen heranziehen, um den Zugang zu Zivilpersonen und ihren Schutz zu verbessern. UN ويمكن لمجلس الأمن أن يستخدم البعثات الميدانية وغيرها من التدابير الدبلوماسية لتعزيز إمكانية الوصول إلى المدنيين وحمايتهم.
    Die Feldmissionen sollten Zugang zu diesem Verzeichnis erhalten und ermächtigt werden, darin aufgeführte Kandidaten zu rekrutieren, im Einklang mit den vom Sekretariat festzulegenden Richtlinien zur Sicherstellung einer ausgewogenen geografischen Vertretung und einer fairen Geschlechterverteilung. UN وينبغي أن يتاح للبعثات الميدانية إمكانية الوصول إلى تلك القوائم وسلطة تعيين مرشحين منها، وفقا لمبادئ توجيهية تصدرها الأمانة العامة لكفالة التوزيع الجغرافي العادل والتكافؤ بين الجنسين.
    Rund 80 Prozent der Bevölkerung der Entwicklungsländer haben heute Zugang zu besseren Wasserquellen. UN 91 - تتوافر حاليا إمكانية الوصول إلى مصادر محسنة للمياه لحوالي 80 في المائة من السكان في بلدان العالم النامية.
    Die größte Herausforderung bestand nach wie vor im Zugang zu den am stärksten gefährdeten Gruppen, was auf die fehlende Sicherheit, die Drangsalierung durch die Konfliktparteien und die schwach ausgeprägte Infrastruktur zurückzuführen war. UN وما زالت إمكانية الوصول إلى أشد الفئات استضعافا تشكل التحدي الرئيسي بفعل انعدام الأمن والملاحقات التي تشنها الأطراف المتصارعة فضلا عن سوء حالة الهياكل الأساسية.
    Und weil sie keine Bonität haben, haben sie keinen Zugang zu Krediten oder Finanzdienstleistungen, die ihre Leben verbessern können. TED ولأنهم لا يمتلكون الأهلية الائتمانية ليس لديهم إمكانية الوصول إلى المنتجات الائتمانية أو المالية والتي يمكن أن تحسن من مستوى حياتهم.
    Aber die 6 bis12-jährigen Kinder surfen im Internet auf Spanisch und in einheimischen Sprachen und wachsen so also mit Zugang zu Information auf, mit einem Fester zum Rest der Welt. TED لكن الأطفال من عمر 6 الى 12 يستكشفون الإنترنت باللغة الأسبانية واللغات المحلية، إذا ينشأ الأطفال مع إمكانية الوصول إلى المعلومات. مع نافذة الى بقية العالم.
    Seine besondere Aufmerksamkeit wird der Aufgabenwahrnehmung durch die Unabhängige Wahlkommission, den zur Gewährleistung des ungehinderten und gleichberechtigten Zugangs zu RTI unternommenen Schritten sowie der Einleitung der Entwaffnungsmaßnahmen und des Identifizierungsprozesses gelten. " UN وسيولي اهتماما خاصا لعمل اللجنة الانتخابية المستقلة، وللخطوات المتخذة لضمان إمكانية الوصول إلى الإذاعة والتلفزيون الإيفواري دون أي عائق، وللشروع في عمليات نزع السلاح وفي عملية تحديد الهوية“.
    Erweiterung des Zugangs zu Betreuung und Behandlung. Alle wirksamen Maßnahmen zur Bekämpfung von HIV/Aids müssen eine Kombination aus Prävention, Betreuung und Behandlung umfassen. UN 63 - زيادة إمكانية الوصول إلى الرعاية والعلاج - يجب أن تشمل جميع أوجه الوقاية الفعالة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مزيجا من الوقاية والرعاية والعلاج.
    ferner in der Erkenntnis, dass die HIV/Aids-Pandemie außerdem durch Situationen der Gewalt und Instabilität verschärft wird, in denen sich das Expositionsrisiko gegenüber der Krankheit auf Grund umfangreicher Bevölkerungsbewegungen, weit verbreiteter Ungewissheit über die Lage und verminderten Zugangs zu medizinischer Versorgung erhöht, UN وإذ يدرك أيضا أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تزيد من استفحاله أوضاع العنف وعدم الاستقرار، مما يزيد من خطر التعرض للمرض عن طريق التحركات الكبيرة للسكان، وتزايد الشعور بعدم اليقين بشأن الأوضاع، وتدني إمكانية الوصول إلى الرعاية الطبية،
    Unterstützung wirksamer Maßnahmen zur Verhütung und Behandlung von Malaria und Tuberkulose. Obwohl die Malaria schon seit langem als eine potenziell tödliche Krankheit gilt, geht die Erweiterung des Zugangs zu präventiver und palliativer Behandlung noch immer zu langsam vonstatten. UN 66 - دعم اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية فعالة لمكافحة الملاريا والسل - عُرفت الملاريا منذ زمن طويل بوصفها مرضا يمكن أن يكون فتاكا، غير أن إمكانية الوصول إلى العلاجات الوقائية والمسكنة لا تزال تتحسن ببطء شديد.
    Dein Hack sollte uns Zugriff auf privilegierte Informationen bieten, kein Chaos verursachen. Open Subtitles إختراقك هذا كان من المفترض أن يعطينا إمكانية الوصول إلى المعلومات السرية و ليس خلق حالة من الفوضى
    Jetzt haben Sie auf alles Zugriff, was die Regierung über ihre Bürger weiß. Open Subtitles لديك الآن إمكانية الوصول إلى كل ما تعرفه الحكومة عن مواطنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus