"إن أوباما" - Traduction Arabe en Allemand

    • Obama
        
    Obama wie Romney laufen Gefahr, sich was China angeht in eine Sackgasse zu manövrieren. Dies könnte uns auf einen gefährlichen Weg führen. News-Commentary إن أوباما ورومني يجازفان بحصر نفسيهما في زاوية ضيقة عندما يتعلق الأمر بالصين. وقد يقودنا هذا إلى حافة منحدر زلق. والآن يتعين على زعماء أميركا أن يصارحوا الشعب الأميركي ــ قبل أن يفوت الأوان.
    Im Gegensatz zu seinen beiden Vorgängern hatte Obama den Mut, das israelisch- palästinensische Problem, diesen hartnäckigen Infektionsherd, seit dem Beginn seiner Präsidentschaft anzugehen. Und er begab sich auch nach Kairo, um sich mit Demut und Respekt an die arabische Welt zu wenden, ohne deshalb allerdings Fragen der Menschrechte und persönlicher Freiheit auszuklammern. News-Commentary إن أوباما ، خلافاً لسلفيه، يتحلى بالشجاعة الكافية لاستهداف المشكلة الإسرائيلية الفلسطينية، أو بؤرة العدوى، منذ بداية ولايته كرئيس للولايات المتحدة. كما ذهب إلى القاهرة لمخاطبة العالم العربي بكل تواضع واحترام، ومن دون التملص من قضايا حقوق الإنسان والحرية الفردية.
    Obama umgibt sich mit erfolgreichen Beraterinnen, ohne in herablassender Art darauf aufmerksam zu machen. Wer dies als Frau beobachtet, hat instinktiv das Gefühl, dass diese Frauen mehr als nur Dekoration sind. News-Commentary إن أوباما يحيط نفسه بعدد من المستشارات المتفوقات من الإناث دون أن يشد الانتباه إلى هذه الحقيقة على نحو فيه تنازل. وإذا افترضنا أن امرأة ما تراقب هذا من الخارج فلسوف تشعر في قرارة نفسها أن هؤلاء النسوة لن يتحولن إلى مجرد واجهة. وقد ينجحن أو يفشلن؛ إلا أنهن داخل اللعبة حقاً.
    Oberbefehlshaber Obama tut, was er für nötig hält, um die Sicherheit der Amerikaner zu gewährleisten, ignoriert dabei jedoch die grundlegenderen Voraussetzungen für die Sicherheit der USA, die dem Obama von Kairo vollauf bewusst waren. Es ist durchaus möglich, dass er von anderen islamischen Ländern in die Verantwortung genommen werden muss. News-Commentary إن أوباما القائد الأعلى للقوات المسلحة يفعل كل ما يعتقد أنه ضروري للحفاظ على سلامة الأميركيين، ولكنه يتجاهل الجذور الأكثر عمقاً لأمن الولايات المتحدة والتي أدركها أوباما القاهرة تمام الإدراك. ولعل من الضروري الآن أن تذكره دول مسلمة أخرى بمسؤوليته عن تنفيذ تعهداته.
    Ohne diese gefühlsmäßige Bindung zu Israel und verstört von dessen Politik in den besetzten Gebieten, verkörpert Obama das Schreckgespenst eines Weißen Hauses, das mit dem jüdischen Staat weder durch emotionale Bindung noch durch gemeinsame Interessen verbunden ist. News-Commentary إن أوباما ، الذي لا يحركه ارتباط عاطفي بقضية إسرائيل، والذي يشعر بانزعاج عميق إزاء السياسات التي تمارسها إسرائيل في الأراضي المحتلة، يمثل شبح البيت الأبيض الذي لا يحمل حباً للدولة اليهودية ولا يشترك معها في أي مصلحة.
    Obama wird daher keine andere Wahl haben, als den Löwenanteil seiner Zeit und Aufmerksamkeit der Wiederbelebung der Wirtschaft zu widmen. Mehr als alles andere wird ein Erfolg in diesem Bereich darüber entscheiden, wie seine Präsidentschaft wahrgenommen wird. News-Commentary نتيجة لهذا فلن يكون أمام أوباما أي خيار غير تخصيص القدر الأعظم من وقته وانتباهه لإنعاش الاقتصاد. ونجاحه في هذا السياق سوف يحدد أكثر من أي عامل آخر النظرة إلى إدارته. بل إن أوباما ذاته يعترف بأن ذلك سوف يُلزِمه بتأجيل الوفاء بالعديد من الوعود الأخرى التي بذلها أثناء حملته الانتخابية.
    Obama hat die richtige Vision. Er glaubt an internationale Kooperation und nicht an die „Macht-ist-Recht-Philosophie der Bush-Cheney-Ära. News-Commentary إن أوباما يتمتع بالرؤية السليمة. وهو يؤمن بالتعاون الدولي، وليس فلسفة القوة التي كانت لها الغلبة أثناء عهد بوش-تشيني. ولا شك أن بروز مجموعة العشرين باعتبارها المنتدى الرئيسي للتعاون الدولي وعملية مراجعة الأقران للأقران، التي حظيت بالموافقة في بيتسبرج، يشكل خطوات في الاتجاه الصحيح.
    Die Doha-Runde der globalen Handelsgespräche befindet sich weiterhin in der Sackgasse und Obama verzögerte die drei bilateralen Handelsabkommen, die zur Unterzeichnung bereit lagen, als er das Präsidentenamt übernahm. Romney ist ein Verfechter des Freihandels, hat allerdings geäußert, dass er hinsichtlich der chinesischen Handelspraktiken und der Währungspolitik eine härtere Gangart einschlagen würde. News-Commentary التجارة: إن أوباما أول رئيس أميركي منذ فترة طويلة لم يلعب دوراً رائداً في تحرير التجارة العالمية. فلا تزال جولة الدوحة من محادثات التجارة العالمية متعثرة، كما عمل أوباما على تأخير اتفاقيات التجارة الحرة الثنائية الثلاث التي كانت تنتظر الموافقة عندما تولى منصبه. أما رومني فإنه من أنصار التجارة الحرة، ولكنه قال إنه سيكون أكثر صرامة في التعامل مع الممارسات التجارية وسياسات العملة الصينية.
    Doch sogar wenn derart abgestufte Entscheidungen getroffen werden, ist ein politischer Führer gegenüber seinen Anhängern auch zur Besonnenheit verpflichtet – die Besinnung auf den Eid des Hippokrates, vor allem nicht zu schaden. Ignatieff zufolge muss Obama ohnehin schon die Konsequenzen seiner Untätigkeit tragen; News-Commentary ولكن حتى في اتخاذ مثل هذه الخيارات المتدرجة، يكون الزعيم مديناً لأتباعه بواجب الحيطة والحذر ــ فيتذكر قَسَم أبوقراط بعدم التسبب في المزيد من الضرر في المقام الأول. ويقول إجناتييف إن أوباما يتحمل بالفعل تبعات تقاعسه عن التحرك؛ في حين يذكره فريدمان بفضيلة التحلي بالحكمة والحذر. وإنني لأشفق على أوباما حقا.
    Obama hat Instrumente zur Verfügung, um die USA in der Frage des Klimawandels in den globalen Mainstream zu führen. Erstens ist er dabei, Nebenabsprachen mit widerstrebenden Senatoren auszuhandeln, um die wirtschaftlichen Auswirkungen auf die Kohlstaaten abzufedern und die US-Investitionen in die Erforschung, Entwicklung und letztendliche Einführung sauberer Kohletechnologien zu steigern. News-Commentary إن أوباما يمتلك الأدوات اللازمة لحمل الولايات المتحدة على اتخاذ نفس المسار الذي يسلكه العالم في التعامل مع قضية تغير المناخ. فهو أولاً يشارك في مفاوضات بشأن اتفاقيات جانبية مع أعضاء مجلس الشيوخ الرافضين من أجل تخفيف التأثيرات الاقتصادية التي سوف تتحملها الولايات المنتجة للفحم وزيادة استثمارات الولايات المتحدة في البحوث والتطوير، وفي النهاية تبني تقنيات الطاقة النظيفة.
    Obama hat die Chance sicherzustellen, dass die Region die USA weiterhin als den entscheidenden Akteur ansieht – der jetzt offener und hilfsbereiter als zuvor ist. Wenn er das erreicht, wird Obamas lange Reise für die Amerikaner wertvoll sein, und die Asiaten werden erkennen, dass es sich gelohnt hat, auf ihn zu warten. News-Commentary إن أوباما لديه الفرصة لضمان استمرار المنطقة في النظر إلى الولايات المتحدة باعتبارها قوة فاعلة أساسية ـ والتي أصبحت الآن أكثر انفتاحاً وقدرة على مد يد المساعدة مقارنة بأي وقت مضى. وإذا تمكن أوباما من تحقيق هذه الغاية فإن هذه الرحلة الطويلة التي يعتزم القيام بها سوف تكون عظيمة القيمة بالنسبة للأميركيين، وسوف يدرك الآسيويون أن الأمر كان يستحق انتظار أوباما .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus