"إن العديد من" - Traduction Arabe en Allemand

    • Viele
        
    Viele dieser Länder haben sehr gute Telekommunikationsnetze, ohne dass jemals Kupferleitungen verlegt wurden. TED إن العديد من هذه البلاد تمتلك اتصالات ممتازة اليوم دون وضع أسلاك نحاسية في الأرض أبداً.
    Viele Märchen haben einen düsteren Ursprung, der sich beim Übersetzen verliert. Open Subtitles إن العديد من القصص الخيالية مشتقة من أصول أكثر قتامة فقدت في الترجمة بعد ذلك
    Vielleicht sollten sie in der Peripherie der Weltwirtschaft suchen. Viele kleine Länder dort haben mit Strategien und Institutionen experimentiert, die sich – von anderen übernommen – als nützlich erweisen könnten. News-Commentary ربما كان لزاماً عليها أن تتطلع إلى المحيط الخارجي للاقتصاد العالمي. إن العديد من البلدان الصغيرة هناك جربت مع السياسات والمؤسسات التي قد يكون من المفيد بالنسبة لبلدان أخرى أن تتبناها.
    Viele Migrantinnen sind ungelernt oder arbeiten schwarz im Haushalt. Dadurch sind sie gewalttätigen Übergriffen wehrloser ausgeliefert, da sie in der Regel von einem einzigen Arbeitgeber abhängig sind und ihnen in vielen Ländern die Abschiebung droht, wenn sie versuchen, ihre Stelle zu wechseln. News-Commentary إن العديد من النساء المهاجرات من العاملات المنزليات غير الماهرات وغير الموثقات. وهذا من شأنه أن يجعلهن أكثر عُرضة للعنف لأنهن يعتمدن عادة على صاحب عمل واحد ويواجهن في العديد من البلدان احتمال الترحيل إذا حاولن تغير وظائفهن.
    So Viele Länder sind anfällig für Naturkatastrophen – Erdbeben, Überflutungen, Taifune, Hurrikane, Tsunamis –, dass es umso tragischer ist, dies noch durch ein selbstgemachtes Desaster zu ergänzen. Aber genau das passiert derzeit in Europa. News-Commentary إن العديد من الاقتصادات معرضة للكوارث الطبيعية ــ الزلازل والفيضانات والأعاصير وموجات المد العارمة ــ وإضافة الكوارث التي هي من صنع البشر تجعل الأمور أكثر مأساوية. ولكن هذا ما تفعله أوروبا على وجه التحديد. بل إن جهل قادتها المتعمد بدروس الماضي يرقى إلى درجة الإجرام.
    Viele Finanzinstitute, die staatliche Gelder erhalten haben, haben sich auf ihre jeweiligen Heimatmärkte konzentriert und ihre ausländischen Aktivitäten zurückgefahren. In ähnlicher Weise besteht das Risiko, dass neue Regulierungsmaßnahmen entweder absichtlich oder als unbeabsichtigter Nebeneffekt zu einer Renationalisierung der Märkte führen. News-Commentary إن العديد من المؤسسات المالية التي حصلت على أموال حكومية كانت تركز على الأسواق الوطنية، الأمر الذي أدى إلى تراجع أنشطتها في الخارج. وعلى نحو مماثل، هناك خطر يتمثل في أن تؤدي التنظيمات الجديدة، إما عمداً أو كعَرَضٍ جانبي غير مقصود، إلى إعادة تأميم الأسواق.
    Viele der heutigen Probleme Chinas haben ihren Ursprung in zu viel Markt und zu wenig Staat. Oder anders ausgedrückt: der Staat greift offensichtlich dort ein, wo er nicht sollte, vermeidet es aber in Bereichen, wo dies erforderlich wäre. News-Commentary إن العديد من مشاكل الصين اليوم تنبع من زيادة هيمنة السوق وتضاؤل دور الحكومة. أو بعبارة أخرى، في حين تقوم الحكومة بمهام من الواضح أنها لا ينبغي لها أن تقوم بها، فإنها أيضاً لا تقوم ببعض الأشياء التي ينبغي لها أن تقوم بها.
    Heutzutage gibt es sowohl zuviel als auch zu wenig Europa oder, um es anders auszudrücken, in den höchsten Foren der Welt sind zu Viele europäische Länder mit zu vielen Stimmen vertreten. Doch in Bezug auf Bedeutung und Einfluss gibt es nicht genug vom vereinten Europa. News-Commentary في أيامنا هذه هناك الكثير من أوروبا والقليل منها في نفس الوقت، أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن العديد من البلدان الأوروبية ممثلة في المحافل العالمية الرئيسية، ولكنها تتمتع بعدد ضئيل من الأصوات، ولكن من حيث الثِـقَل والنفوذ فإن القدر الكافي من أوروبا الموحدة غير متوفر.
    Diese Anekdote weist Parallelen zu der aktuellen Besorgnis um die Erderwärmung auf. Viele Menschen – einschließlich Amerikas neuem Präsidenten – glauben, die Erderwärmung sei das überragende Problem unserer Zeit und die Senkung der CO2-Emissionen gehöre zu den tugendhaftesten Dingen, die wir tun können. News-Commentary إن لهذه الحكاية خطاً موازياً للانشغال الحالي بقضية الانحباس الحراري العالمي. إن العديد من الناس ـ ومنهم رئيس أميركا الجديد ـ يعتقدون أن الانحباس الحراري العالمي يشكل القضية الأكثر بروزاً في عصرنا، وأن الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون يُـعَد واحداً من أكثر الأمور التي نستطيع أن نقوم بها فضيلة.
    Die internationale Gemeinschaft hat den Völkermord hingenommen und aus dem Gedächtnis verbannt und ist von keinem Vertreter Pakistans jemals zur Rechenschaft gezogen worden. Im Gegenteil, Viele der Täter bekleideten später hohe Regierungsämter. News-Commentary وبعد أن أذعن المجتمع الدولي لحملة الإبادة الجماعية، قرر أن يتناسها ويمحوها من ذاكرته، ولم يمثل أمام العدالة أي مسؤول باكستاني. بل إن العديد من مرتكبي تلك الجريمة تقلدوا في وقت لاحق مناصب حكومية رفيعة. وكان الأمر وكأن محاكمات نورمبرج لم تحدث قط بعد الحرب العالمية الثانية.
    Und hier ist noch ein weiterer, schmerzlicher Gedanke, den der Harvardhistoriker Niall Ferguson häufig betont: Viele der Führer und Abgeordneten, die derzeit über die neuen Bankenregeln befinden, sind genau dieselben, die im Vorfeld der Finanzkrise für die Regulierung zuständig waren. News-Commentary وإليكم فكرة مؤلمة أخرى كثيراً ما يؤكد عليها المؤرخ نيال فيرجسون من جامعة هارفارد: إن العديد من الزعماء والمشرعين الذين يصدرون الأحكام على القواعد الجديدة المنظمة لعمل البنوك هم نفس الزعماء والمشرعين الذين أشرفوا على التنظيم أثناء الفترة التي سبقت اندلاع الأزمة المالية.
    Dies ist nicht das erste Mal, dass so etwas geschieht, und es gibt in der Forschung Viele Beispiele, die zeigen, warum derartige Beggar-thy-neighbour-Ansätze zu schlechten kollektiven Ergebnissen führen. Es bestehen sogar bereits multilaterale Abkommen, um dieses Risiko zu vermindern, unter anderem beim Internationalen Währungsfonds und bei der Welthandelsorganisation. News-Commentary ولا شيء من هذا غير مسبوق، بل إن العديد من الباحثين يبينون كيف أن مثل هذا النهج القائم على إفقار الجار يفضي إلى نتائج سيئة في مجموعها. بل وهناك اتفاقيات متعددة الأطراف أبرمت من أجل الحد من هذه المخاطر، بما في ذلك اتفاقيات أبرمت في صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
    Viele Russen betrachten Europa nicht als einen politischen und wirtschaftlichen Partner, ja nicht einmal als einen Verbündeten. Ihrer Ansicht nach hat Europa bereits den Kampf um Innovation und wirtschaftliche Entwicklung verloren und wird allmählich zu einem „industriellen Museum“. News-Commentary إن العديد من الروس لا ينظرون إلى أوروبا باعتبارها شريكاً سياسياً واقتصاديا، أو حتى باعتبارها حليفا. فأوروبا من منظورهم خسرت معركة الإبداع والتنمية الاقتصادية بالفعل، وبدأت تتحول تدريجياً إلى "متحف صناعي". وهم يزعمون أن روسيا لابد أن تقيم شراكات مع بلدان أكثر ديناميكية.
    Heute haben Viele Lungenkrebspatienten tatsächlich keine Vergangenheit als Raucher. Diese “unschuldigen” Patienten scheinen eine andere Art von Lungenkrebs zu entwickeln als diejenigen, die früher geraucht hatten – eine, die zwar immer noch nicht gut, aber immerhin besser als zuvor auf neue Behandlungen reagiert. News-Commentary بل إن العديد من مرضى سرطان الرئة في أيامنا هذه لم يدخنوا من قبل قط. ويبدو أن هؤلاء المرضى "الأبرياء" يصابون بنوع من سرطان الرئة مختلف عن ذلك الذي يصيب من لهم تاريخ مع التدخين ــ وهو النوع الأكثر استجابة للأدوية الجديدة، وبنتائج أفضل، وإن كانت لا تزال هزيلة.
    Chiles fiskalische Institutionen sorgen für einen antizyklischen Haushalt. Viele Regierungen steigern die Ausgaben in Hochkonjunkturphasen exzessiv und sind dann gezwungen, bei schwacher Konjunktur zu kürzen, wodurch sie die zyklischen Schwankungen noch verstärken. News-Commentary كما ساعدت مجموعة كاملة من الابتكارات شيلي في التفوق على أداء جاراتها في أميركا الجنوبية. فهناك تعمل المؤسسات المالية على تأمين ميزانية مخصصة لمواجهة التقلبات الدورية. إن العديد من الحكومات تفرط في الإنفاق في فترات الازدهار، ثم تضطر إلى خفض الإنفاق في فترات الركود، فتعمل بالتالي على زيادة حدة التقلبات الدورية.
    Zu Viele Menschen betrachten die Wirtschaft als ein Nullsummenspiel und denken daher, dass der Rest der Welt für Chinas Erfolg bezahlen müsse. Tatsächlich stellt Chinas rapides Wachstum den Westen vor bestimmte Aufgaben. News-Commentary إن العديد من الناس يعتقدون أن الاقتصاد لعبة لابد وأن يتساوي فيها المكسب مع الخسارة، وأن نجاح الصين يأتي على حساب بقية بلدان العالم. أجل، إن النمو السريع الذي تشهده الصين يفرض قدراً هائلاً من التحديات على الغرب. ولسوف تجبر المنافسة بعض الناس على بذل المزيد من الجهد في العمل، لتحقيق المزيد من الكفاءة، أو تقبل قدر أقل من الأرباح.
    Viele von ihnen möchten nicht mit einer Industrie in Verbindung gebracht werden, die für eine mögliche globale Katastrophe verantwortlich ist. Insbesondere nicht mit solchen Unternehmen, die mit ihrem Geld und Einfluss gegen sinnvolle Klimaschutzaktionen kämpfen. News-Commentary وأخيرا، قد يصفي المستثمرون عملياتهم في هذا المجال لأسباب أخلاقية. إن العديد من المستثمرين لا يريدون الارتباط بصناعة مسؤولة عن كارثة عالمية محتملة، وخاصة مع شركات تكرس أموالها ونفوذها ضد أي عمل حقيقي لمكافحة تغير المناخ. ولأسباب مماثلة، لا يريد العديد من المستثمرين أن تحتوي محافظهم الاستثمارية على شركات تعمل في تصنيع المسدسات أو التبغ.
    Viele Länder, einschließlich derer mit niedrigen Einkommensniveaus, müssen ihre wirtschaftlichen Abwehrkräfte wieder in Stand setzen – etwa, indem sie ihre Haushaltspositionen stärken –, um sich gegen zukünftige Stürme zu wappnen. Dies wird auch dazu beitragen, den nötigen Raum für wachstumsfördernde öffentliche Investitionen und wichtige soziale Sicherungsnetze zu schaffen. News-Commentary وهنا نأتي إلى الضرورة الرابعة، وهي إعادة البناء. إن العديد من البلدان، بما في ذلك البلدان ذات المستويات المنخفضة من الدخل، تحتاج إلى إعادة بناء دفاعاتها الاقتصادية ـ على سبيل المثال، من خلال تعزيز مواقف الموازنات ـ حتى يتسنى لها أن تحمي نفسها من عواصف المستقبل. وهذا من شأنه أيضاً أن يساعد في توفير المساحة اللازمة للاستثمارات العامة المعززة للنمو وشبكات الأمان الاجتماعي التي تشكل أهمية بالغة.
    Viele der Probleme, die für das komplexe Verhältnis zwischen den USA und Mexiko bezeichnend sind, würden durch ein nachhaltiges und schnelles Wirtschaftswachstum an Schärfe verlieren. Die bereits schwächer werdende Nettoimmigration in die USA könnte sich dann sogar umkehren. News-Commentary إن العديد من المشاكل التي تتسم بها العلاقات الأميركية المكسيكية المعقدة سوف تتحسن إذا تمكنت المكسيك من تعزيز النمو الاقتصادي السريع. وقد يتراجع صافي الهجرة إلى الولايات المتحدة، الذي بدأ يقل بالفعل، بشكل كبير. ومن المؤكد أن الولايات المتحدة قد تستفيد بقدر استفادة المكسيك إذا بدأت الأحوال في جنوب الحدود في التحول إلى الأفضل.
    Schließlich ist Führungskraft erforderlich, um Einigkeit hinsichtlich eines neuen Wachstumsmodells und die zu seiner Umsetzung erforderliche Lastenteilung zu erreichen. Viele Entwicklungsländer verbringen lange Zeit in einem stabilen Gleichgewicht ohne Wachstum, um dann in eine günstigere Lage zu kommen. News-Commentary وأخيرا، الزعامة مطلوبة لبناء الإجماع حول نموذج النمو الجديد ومبدأ تقاسم الأعباء الضروري لتنفيذ هذا النموذج بنجاح. إن العديد من البلدان النامية تنفق قدراً كبيراً من الوقت في إيجاد توازن مستقر بلا نمو، ثم تتحول إلى توازن أكثر إيجابية. ولا يوجد شيء تلقائي في هذا. ففي كل الحالات التي أستطيع أن أقول إنني على دراية بها كانت الزعامة الفعّالة محفزاً قويا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus