Und schließlich wird eine offene Gesellschaft sich nicht darauf konzentrieren, was wir den Einwanderern anbieten können, sondern auf das, was sie uns zu bieten haben. Das Ziel der Offenheit, das die Einwanderung impliziert, ist es wert, bewahrt zu werden, insbesondere, wenn sowohl die Ansprüche, die es stellt, als auch seine Versprechen allgemein angewandt werden. | News-Commentary | في النهاية، لا ينبغي للمجتمع الليبرالي أن يركز على ما نستطيع أن نقدمه للمهاجرين، بل على ما يستطيع المهاجرون أن يقدموه لنا. إن هدف الانفتاح الذي تطرحه مسألة الهجرة ضمناً، يستحق أن نحاول الحفاظ عليه وحمايته، وبصورة خاصة إذا ما كانت المطالب والوعود المترتبة على هذا الهدف تنطبق عبر الحدود. |
Hinter beinahe jedem Asylantrag, den ein EU-Land erhält, steht eine menschliche Tragödie – eine Mikrogeschichte der Gewalt, der Angst und des Verlusts. Das Ziel der Asylsuchenden besteht nicht darin, Europa zu erreichen; es ist schlicht, dem Konflikt und der Verfolgung zu entgehen. | News-Commentary | الواقع أن وراء كل طلب للجوء يتلقاه الاتحاد الأوروبي هناك مأساة إنسانية ــ تاريخ مصغر من العنف والخوف والخسارة. إن هدف طالبي اللجوء ليس الوصول إلى أوروبا؛ بل هو ببساطة الفرار من الصراع والاضطهاد. ولابد أن يمكنوا من تحقيق هذا الهدف. |
Das Inflationsziel der Eurozone ist keine magische Zahl, und es ist irrational, dieses Ziel über das gesamte makroökonomische System entscheiden zu lassen. Wenn niedriger immer besser ist, warum setzt man Das Ziel dann nicht auf 1 % oder sogar null? | News-Commentary | إن هدف التضخم في منطقة اليورو ليس رقماً سحريا، ومن غير المنطقي أو العقلاني أن نسمح له بتحديد الإطار الإجمالي للاقتصاد الكلي. وإذا كان المعدل الأقل أفضل في كل الأحوال، فلماذا لا نحدد الهدف عند 1%، أو حتى عند الصفر؟ في الواقع، هناك أوقات عندما كانت نسبة 3% إلى 4% أفضل من 2%. وأوروبا تمر الآن بلحظة مماثلة. |