"إيجاد الحلول" - Traduction Arabe en Allemand

    • Lösungen
        
    • Lösung
        
    Wir versuchen, Anführer mit außergewöhnlicher Integrität auszubilden, mit der Fähigkeit, komplexe Probleme zu konfrontieren, die richtigen Fragen zu stellen, und praktische Lösungen zu entwickeln. TED فنحن نحاول تدريب قادة أصحاب كرامة استثنائية والذين لديهم القدرة على مواجهة المشاكل المعقدة و طرح الأسئلة المناسبة و إيجاد الحلول العملية.
    Wenn Leute Wissen besitzen, können sie Lösungen finden, ohne dass man ihnen helfen muss. TED عندما يحصل الناس على العلم، يستطيعون إيجاد الحلول دون أية مساعدة.
    Also bedarf es brillanter Menschen wie ihnen diese Sachen zu untersuchen, Menschen zu involvieren. Und sie helfen Lösungen zu finden. TED لذا هي بحاجة إلى أناس أذكياء مثلكم ليدرسوا هذه المشاكل, ويحثوا الآخرين على ذلك فأنتم ستساعدون في إيجاد الحلول.
    Demokratie bedeutet allerdings mehr als nur Wahlen. Dazu gehören die Toleranz gegenüber Minderheiten und der Respekt vor Persönlichkeitsrechten ebenso wie die Entwicklung wirksamer Institutionen zur Lösung politischer Konflikte in geteilten Gesellschaften. News-Commentary لكن الديمقراطية ليست مجرد انتخابات تعقد؛ فهي تتطلب أيضاً التسامح مع الأقليات واحترام حقوق الفرد، علاوة على تنمية المؤسسات الفاعلة التي تهدف إلى إيجاد الحلول للصراعات السياسية في المجتمعات المنقسمة. وإذا ما حدث هذا في العراق فربما يضفي بعض المشروعية على هذه الحرب.
    Natürlich schlägt niemand vor, die EU solle einfach die Verfassung der USA kopieren. Aber die Prinzipien der letzteren haben für die, die sich um die Lösung der heutigen europäischen Probleme bemühen, eine ganz klare Relevanz. News-Commentary من المؤكد أن لا أحد يقترح أن يستنسخ الاتحاد الأوروبي ببساطة دستور الولايات المتحدة. ولكن المبادئ التي أقرها واضعوه تشكل قيمة واضحة بالنسبة لأولئك الذين يحاولون إيجاد الحلول للتحديات التي تواجه أوروبا اليوم.
    Die Rolle der Vereinten Nationen besteht hauptsächlich darin, die Regierungen der einzelnen Staaten und ihre lokalen Partner bei der Lösung ihrer Probleme zu unterstützen, indem sie Hilfe beim Aufbau nationaler und regionaler Kapazitäten für Frühwarnung, Konfliktprävention und langfristige Friedenskonsolidierung anbieten. UN 12 - ويتمثل دور الأمم المتحدة أساسا في مساعدة الحكومات الوطنية ونظرائها المحليين على إيجاد الحلول لمشاكلهم بتقديم الدعم لهم من أجل تطوير قدرات وطنية وإقليمية في مجال الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات وبناء السلم على المدى الطويل.
    Bei komplexen Problemen findest du nun klare, einfache Lösungen. Open Subtitles حتى بوجود المتاعب، إنّك تطور قدراتك في إيجاد الحلول البسيطة والواضحة.
    Bei komplexen Problemen findest du nun klare, einfache Lösungen. Open Subtitles حتى بوجود المتاعب، إنّك تطور قدراتك في إيجاد الحلول البسيطة والواضحة.
    Anstatt blind Lösungen aus dem Westen nachzuahmen, favorisierte Indien das Milchgenossenschaftsmodell und brachte tausende Klein-Recycler in Gruppen zusammen. TED بدلًا من التقليد الأعمى للغرب في إيجاد الحلول دعمت الهند النموذج التعاوني في إنتاج الحليب، والذي يتضمن الآلاف ممن يقومون بإعادة التدوير على نطاق محدود تم جمعهم معا في مجموعات.
    Zum Glück gibt es viele Leute wie mich, die nach Lösungen suchen, um das Leben von farbigen Kommunen mit geringem Einkommen kurzfristig nicht zu gefährden und die uns langfristig nicht zerstören. TED ولحسن الحظ، فهناك الكثير من الأشخاص على شاكلتي ممن يسعون إلى إيجاد الحلول التي لا تفاوض على حياة المجتمعات ذات الدخل المنخفض التي يسكنها السود على المدى القصير ولا تدمرنا جميعاً على المدى البعيد
    Unsere Demokratien werden ausgehöhlt durch die steigende Ungleichheit und die zunehmende Anhäufung von Macht und Geld, Lobbyismus, Korruption, das Tempo der Märkte oder einfach die Tatsache, dass wir eine drohende Katastrophe fürchten. Das beschränkt unsere Demokratien, und es beschränkt unsere Vorstellungskraft sowie unser Potenzial, Ihr Potenzial, zu nutzen, um Lösungen zu finden. TED ديمقراطيتنا يتم الحد من إمكانياتها بسبب التفاوت المتزايد و التمركز المتزايد للسلطة و الثروة عوامل مثل ممارسة الضغوط ، الفساد ، سرعة السوق أو اننا أحياناً ببساطة نخاف الكارثة وشيكة الوقوع التي أعاقت ديمقراطيتنا و حدّت من قدرتنا على تخيل و إستخدام قدراتنا على إيجاد الحلول
    Es ist Zeit für ein Versprechen für eine Welt, in der wir den Würgegriff der Atomwaffen auf unsere Visionen beenden, in der wir in kreative Lösungen investieren, die von der ersehnten Zukunft rückwärts arbeiten, statt aus der Gegenwart loszustampfen, die alle Einstellungen und Vorurteile der Vergangenheit mit sich trägt. TED لذلك حان الوقت لنقطع وعداً للعالم الذي كسرنا قبضته بالأسلحة النووية التي تسيطر على خيالنا، نستثمره في إيجاد الحلول الإبداعية الناتجة من العمل إلى الوراء من المستقبل الذي نسعى له بشدة، بدلاً عن المشي بخطوات ثقيلة للأمام عن الحاضر الذي يجمع كل النماذج الذهنية والتحيزات عن الماضي معه.
    Man denke an den neuen britischen Premierminister Gordon Brown, der meinte, dass die Globalisierung dem europäischen Projekt jeglichen Sinn entziehe. Diese Art des politischen Autismus verhindert in Wahrheit, dass sich die EU den Veränderungen anpasst und in der Lage ist, Lösungen für die Herausforderungen der Globalisierung zu finden. News-Commentary ولنتأمل هنا غوردون براون رئيس وزراء بريطانيا الجديد، الذي يرى أن العولمة تجرد المشروع الأوروبي من أي مغزى. إنه ذلك النوع من أحلام اليقظة السياسية التي من شأنها أن تمنع الاتحاد الأوروبي في الواقع من التأقلم مع التغيير، وتسلبه القدرة على إيجاد الحلول للتحديات التي تفرضها العولمة.
    Es ist die Zeit für Lösungen. Open Subtitles بل وقت إيجاد الحلول.
    Die Herausforderung der Entwicklungsagenda in der Zeit nach 2015 besteht darin, kreative Lösungen zur Förderung von Wohlstand, Gleichheit und Nachhaltigkeit zu finden. Gemeinsam können Staaten, Zivilgesellschaft, internationale Organisationen und der private Sektor die Verfügbarkeit und Qualität der Entwicklungsfinanzierung verbessern und eine bessere Zukunft für alle gestalten. News-Commentary ويكمن التحدي المتمثل في إعداد أجندة التنمية لمرحلة ما بعد عام 2015 في إيجاد الحلول الإبداعية الكفيلة بدعم الرخاء، والمساواة، والاستدامة. ومن خلال العمل التعاوني تستطيع الحكومات، ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات الدولية، ومنظمات القطاع الخاص أن تعمل على تحسين توافر وجودة التمويل من أجل التنمية، وصياغة مستقبل أفضل للجميع.
    Die Verbraucher, denen das Vertrauen in die Fähigkeit ihrer politischen Führer zur Lösung der vielfältigen Probleme fehlt, legen ihr Geld für Notzeiten zurück, die ihrer Meinung nach schon hinter der nächsten Ecke warten. Die Unternehmer andererseits zögern, zu investieren, da sie den Regierungen die nötigen Wirtschaftsreformen nicht zutrauen. News-Commentary إن أوروبا تعاني من أزمة عميقة في الثقة أدت إلى تعويقها وسد السبيل أمامها نحو استرداد عافيتها الاقتصادية. فمع الافتقار إلى الثقة في قدرة الزعماء السياسيين على إيجاد الحلول لمشاكل عديدة متنوعة، اتجه المستهلكون إلى الادخار تحسباً لأيام عصيبة أصبحت في تقديرهم قريبة، بينما صار رجال الأعمال عازفون عن الاستثمار بسبب انعدام ثقتهم في قدرة الحكومات على القيام بالإصلاحات الاقتصادية اللازمة.
    Eine Partnerschaft zwischen Regierungen, nicht gewinnorientierten Forschungsorganisationen, Wohltätigkeitsverbänden und Pharmaunternehmen könnte ein Weg sein, um den Zulassungsprozess für neue Medikamente aufzuräumen. Falls das öffentliche Bewusstsein der aktuellen Probleme die Politiker dazu anregt, eine funktionierende Lösung zu finden, sind bessere Medikamente und ein besserer Medikamenteneinsatz erreichbar. News-Commentary لعل الشراكة بين الحكومات، والمؤسسات البحثية غير الساعية إلى الربح، والجمعيات الخيرية، وشركات الأدوية، تكون من بين السبل اللازمة لتطهير عملية الموافقة على العقاقير الجديدة. وإذا نجح الوعي العام بالمشاكل الحالية في تحفيز الساسة إلى إيجاد الحلول الناجحة، فسوف يكون بوسعنا تحقيق هدف إنتاج عقاقير أفضل والاستخدام هذه العقاقير بصورة أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus