"إيران إلى" - Traduction Arabe en Allemand

    • Iran in
        
    • der Iran
        
    Die Türkei schlug ein neues, beeindruckendes Kapitel in ihrer Außenpolitik auf. Es kam zu einer Annäherung an Armenien; man schwächte seine Position gegenüber Zypern ab; versuchte den Iran in einen positiven Dialog mit dem Westen einzubinden; überzeugte Syrien, den schlummernden Grenzkonflikt zwischen den beiden Ländern zu lösen und initiierte – als krönenden Abschluss – Friedensgespräche zwischen Syrien und Israel unter türkischer Vermittlung. News-Commentary ولفتح صفحة جديدة مثيرة للإعجاب، مدت تركيا يدها لأرمينيا؛ وخففت من موقفها المتشدد بشأن قبرص؛ وحاولت اجتذاب إيران إلى حوار إيجابي مع الغرب؛ وأقنعت سوريا بتسوية النزاع الحدودي المكظوم بين البلدين؛ وفي تتويج لكل هذه الإنجازات نجحت في إطلاق محادثات سلام بين سوريا وإسرائيل بوساطة تركية.
    Leider gibt es kein Land, das in der Lage wäre, den Iran in dem Ausmaß zu beeinflussen wie China auf Nordkorea einwirken kann. Noch schwieriger wird die Situation durch den Umstand, dass sich die Ölpreise bereits jetzt auf einem Höchststand befinden, während die US-Bodentruppen im Irak beschäftigt sind und damit die Glaubwürdigkeit militärischer Drohungen an den Iran schmälern. News-Commentary مما يدعو للأسف أنه لا توجد أي دولة في موقف يسمح لها بالتأثير على إيران إلى الدرجة التي تستطيع بها الصين التأثير على كوريا الشمالية. ومما يزيد الموقف صعوبة أن أسعار النفط قد سجلت بالفعل أرقاماً قياسية في الارتفاع، بينما ما زالت القوات البرية للولايات المتحدة متورطة في العراق، وهذا من شأنه أن يقلل من مصداقية التهديدات العسكرية الأميركية الموجهة إلى إيران.
    Das Problem besteht darin, dass der Iran sein Führungspotenzial immer wieder vergeudete und sich, vor allem durch den Einsatz von Stellvertreter-Armeen, für die Rolle als Störenfried entschied. Diese destruktive Tendenz verstärkt die Notwendigkeit einer Zusammenarbeit, die von starken Anreizen für den Iran geprägt sein soll, eine konstruktive und gemäßigte Außenpolitik zu verfolgen. News-Commentary المشكلة هي أن إيران كانت تهدر بشكل مستمر إمكاناتها الزعامية، حيث اختارت بدلاً من ذلك أن تلعب دور المفسد، وخاصة من خلال استخدام جيوش بالوكالة. وتعزز هذه النزعة الهدّامة الحاجة إلى التعاون الذي يستند إلى حوافز قوية تدفع إيران إلى انتهاج سياسة خارجية بناءة ومعتدلة.
    Dagegen ist für Beobachter nicht so leicht ersichtlich, warum der Iran kurz vor dem Bau von Atomwaffen, die er vielleicht bald produzieren kann, Halt machen würde. Doch in meinen vielen inoffiziellen Gesprächen mit hohen Funktionären im Iran und in anderen Ländern im Laufe der letzten fünf Jahren wurden mir fünf solche Gründe mit Klarheit und Konsequenz vorgetragen, und sie verdienen es, ernst genommen zu werden. News-Commentary وفي المقابل، لم يكن من السهل بالنسبة للمراقبين أن يستوعبوا الأسباب التي قد تدفع إيران إلى الامتناع عن إنتاج الأسلحة النووية التي قد تكتسب القدرة على إنتاجها قريبا. ولكن في العديد من مناقشاتي غير الرسمية مع مسؤولين كبار في إيران وبلدان أخرى على مدى السنوات القليلة الماضية استمعت إلى خمسة من هذه الأسباب التي عُرِضت بقدر كبير من الوضوح والاتساق، والتي تستحق أن تؤخذ على محمل الجد.
    Zweitens ist sehr wohl bekannt, dass eine iranische Bombe bei Russland und China auf null Toleranz stieße, und der Spielraum, den diese Mächte dem Iran im Sicherheitsrat bislang eingeräumt haben, würde eingeengt, sollte der Iran Atomwaffen entwickeln. Diese Warnung wurde nach der letzten Verhandlungsrunde über Sanktionen noch deutlicher. News-Commentary والسبب الثاني أنه من المفهوم للجميع أن روسيا والصين لن يسمحا على الإطلاق بوجود قنبلة نووية إيرانية، وأن القدر الذي أبدته هاتان القوتان من التسامح مع إيران في مجلس الأمن سوف ينقلب إلى النقيض تماماً في حالة سعي إيران إلى الإنتاج الفعلي للقنبلة النووية. وكان هذا المنطق شديد الوضوح بعد الجولة الأخيرة من المفاوضات الخاصة بتشديد العقوبات المفروضة على إيران.
    Jeglicher separatistische Schritt durch kurdische Führer würde die Türkei in die irakische Politik involvieren. Während die Truppen allmählich abgezogen werden, wird gleichzeitig der Schutz geringer, den amerikanische Streitkräfte irakischen Beamten bieten, und der Iran wird herbeieilen, um das Sicherheitsvakuum zu füllen. News-Commentary وإذا ما بلغت الأمور هذه النقطة فإن مستقبل العراق المستقل في حد ذاته سوف يصبح محل تساؤل. ذلك أن أي تحركات انفصالية من جانب زعامات الأكراد من شأنها أن تفتح الباب أمام تدخل الأتراك في السياسة العراقية. وفي ذات الوقت فإن الحماية التي توفرها القوات الأميركية للمسئولين العراقيين سوف تتضاءل مع انسحاب القوات بالتدريج، فتسارع إيران إلى سد الفراغ الأمني.
    Wenn diese Maßnahmen tatsächlich umgesetzt werden, handelt es sich um bedeutende Schritte. Es herrschte nämlich weit verbreitete Angst, dass der Iran aus dem Vertrag über die Nichtweiterverbreitung von Atomwaffen (NPT) aussteigen und seine Anreicherungsanlagen nützen könnte, um eine Atomwaffe herzustellen. News-Commentary إذا تم تنفيذ هذه التدابير فإنها سوف تشكل خطوات على قدر عظيم من الأهمية. كانت المخاوف منتشرة على نطاق واسع من أن تعمَد إيران إلى الخروج على معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية واستخدام منشآت التخصيب التي أنشأتها في إنتاج الأسلحة النووية. وليس من الواضح حتى وقتنا هذا ما إذا كانت الأفعال سوف تطابق الأقوال.
    Die libanesische Front könnte sich entzünden, wenn die Hisbollah versucht, Mughniyahs Tod zu rächen, oder einfach infolge einer Reflexreaktion auf eine Provokation wie 2006. Wenn der Iran und Syrien dann beschließen, die Hisbollah zu unterstützen, könnte eine direkte israelisch-iranische Kraftprobe folgen. News-Commentary فقد تشتعل الجبهة اللبنانية إذا سعى حزب الله إلى الانتقام لمقتل مغنية ، أو قد تشتعل ببساطة كنتيجة لردة فعل غير محسوبة على أي استفزاز، كما حدث في عام 2006. وإذا قرر حزب الله وسوريا دعم حزب الله فقد يترتب على ذلك اندلاع مواجهة عسكرية مباشرة بين إسرائيل وإيران. وقد يتحول ما تخطط إسرائيل له الآن باعتباره هجوماً وقائياً على إيران إلى عمل من أعمال الدفاع عن النفس.
    Für den Iran und die Hisbollah wäre der Fall von Assad nichts weniger als eine Katastrophe – und zwar mit weitreichenden Folgen. Ohne die syrischen Verbündeten und der Türkei entfremdet wäre der Iran eine isolierte Revolutionsmacht, deren fanatische Version des Islams die meisten arabischen Gesellschaften abstößt. News-Commentary لقد أبرزت المسألة السورية الخلافات بين تركيا وإيران بشكل خاص. فقد أعادت تركيا عملياً تصميم نفسها بما يتفق مع الزوال الحتمي لنظام البعث السوري القمعي. أما بالنسبة لإيران وعميلها حزب الله فإن سقوط الأسد لن يكون أقل من كارثة كبرى ـ كارثة ذات عواقب بعيدة المدى. ففي غياب حليفها السوري، وتنافرها مع تركيا، تتحول إيران إلى قوة ثورية معزولة تشمئز أغلب المجتمعات العربية من فهمها المتعصب للإسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus