mit Befriedigung davon Kenntnis nehmend, dass seit der Verabschiedung der Resolution 59/72 sieben weitere Staaten das Übereinkommen ratifiziert haben beziehungsweise ihm beigetreten sind, womit die Gesamtzahl der Vertragsstaaten des Übereinkommens nunmehr einhundertvierundsiebzig beträgt, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه، منذ اتخاذ القرار 59/72، صدقت سبع دول أخرى على الاتفاقية أو انضمت إليها، مما رفع مجموع عدد الدول الأطراف في الاتفاقية إلى مائة وأربع وسبعين دولة، |
2. bekundet ihre sehr ernste Besorgnis darüber, dass seit der Verabschiedung der Resolution 61/176 Vorfälle unter anderem folgender Art bestätigt wurden: | UN | 2 - تعرب عن قلقها الشديد إزاء حدوث حالات مؤكدة، منذ اتخاذ القرار 61/176، شملت عدة أمور منها ما يلي: |
Sag mir, falls ich dir bei deiner Entscheidung helfen kann. | Open Subtitles | إن كان بوسعي مساعدتك على اتخاذ القرار ، أعلمني فحسب |
Als Vermittlerin zwischen Ministerium und CTU, waren Sie doch an den heutigen Entscheidungen beteiligt. | Open Subtitles | بصفتكِ وسيطة لوزارة الدفاع هنا فقد شاركتِ في اتخاذ القرار هنا اليوم |
Alles, was ich wirklich von der menschlichen Entscheidungsfindung verlange, ist die Berücksichtigung folgender drei Dinge. | TED | هذا كل ما اطلبه حقاً في اتخاذ القرار الانساني هو الاخذ في الاعتبار هذه الثلاثة أشياء |
Diese Ausschüsse sollen die Abstimmung und Koordinierung des Managements der beteiligten Hauptabteilungen erleichtern und sind mit Entscheidungs- und Koordinierungsbefugnissen ausgestattet. | UN | وقد صممت هذه اللجان لتيسير المزيد من التوافق والتنسيق الإداريين فيما بين الإدارات المشاركة وأعطيت سلطات اتخاذ القرار التنفيذي كما أعطيت سلطات تنسيقية. |
mit Befriedigung davon Kenntnis nehmend, dass seit der Verabschiedung der Resolution 61/68 ein weiterer Staat dem Übereinkommen beigetreten ist, womit die Gesamtzahl der Vertragsstaaten des Übereinkommens nunmehr einhundertzweiundachtzig beträgt, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه، منذ اتخاذ القرار 61/68، انضمت دولة واحدة أخرى إلى الاتفاقية، مما رفع مجموع عدد الدول الأطراف في الاتفاقية إلى مائة واثنتين وثمانين دولة، |
mit Befriedigung davon Kenntnis nehmend, dass seit der Verabschiedung der Resolution 54/54 E vierzehn weitere Staaten das Übereinkommen ratifiziert haben oder ihm beigetreten sind, womit die Gesamtzahl der Vertragsstaaten des Übereinkommens nunmehr einhundertvierzig beträgt, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه، منذ اتخاذ القرار 54/54 هاء، صدقت أربعة عشرة دولة إضافية على الاتفاقية أو انضمت إليها، مما رفع مجموع عدد الدول الأطراف في الاتفاقية إلى مائة وأربعين دولة، |
sich dessen bewusst, dass seit der Verabschiedung der Resolution 181 (II) vom 29. November 1947 mehr als fünfzig Jahre vergangen sind und dass sich die 1967 erfolgte Besetzung palästinensischen Gebiets einschließlich Jerusalems zum vierunddreißigsten Mal jährt, | UN | وإذ تدرك أنه قد مضى أكثر من خمسين عاما على اتخاذ القرار 181 (د-2) المؤرخ 29 تشريــن الثانــي/نوفمــبر 1947 وأربعـــة وثلاثون عاما على احتلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس، عام 1967، |
es missbilligend, dass sich die Sicherheitslage und die humanitäre Lage in Darfur ein Jahr nach der Verabschiedung der Resolution 1769 (2007) verschlechtert haben, | UN | وإذ يأسف إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في دارفور بعد سنة من اتخاذ القرار 1769 (2007)، |
mit Befriedigung davon Kenntnis nehmend, dass seit der Verabschiedung der Resolution 60/67 sechs weitere Staaten das Übereinkommen ratifiziert haben beziehungsweise ihm beigetreten sind, womit die Gesamtzahl der Vertragsstaaten des Übereinkommens nunmehr einhundertachtzig beträgt, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه، منذ اتخاذ القرار 60/67، صدقت ست دول أخرى على الاتفاقية أو انضمت إليها، مما رفع مجموع عدد الدول الأطراف في الاتفاقية إلى مائة وثمانين دولة، |
Ihr wart ja nicht zu erreichen. Ich musste eine Entscheidung treffen. | Open Subtitles | كنت سأخبرك لكنك كنت بعيدا، كان عليّ اتخاذ القرار في اللحظة الأخيرة. |
Die Entscheidung, wo man kaufen soll, | Open Subtitles | إذا كنت تعتقد انه من الصعب اتخاذ القرار من أين ستشتري أغراضك اليوم |
Eine Entscheidung kann nicht ohne ihren Rat erfolgen. | Open Subtitles | و لا يُمكنُ اتخاذ القرار من دون استشارتها |
Seit genau einem Jahr, seit du aus dem Koma aufgewacht bist, höre ich mir an, wie schwer es für dich ist, Entscheidungen zu treffen. | Open Subtitles | يجب أن اسمع كم هي صعبة اتخاذ القرار وسوف تقولين كل هذا حدث فقط من قبل حادث سيارة |
Von diesem Zeitpunkt an wurde der Geisteszustand des Kaisers zur beherrschenden Frage in der Kriegsführung. Dennoch mussten höchst verhängnisvolle Entscheidungen getroffen werden: Neubesetzungen in der militärischen und zivilen Führung; und 1917 stellte sich die Frage, ob man den uneingeschränkten U-Boot-Krieg erklären sollte, wodurch der Eintritt der Vereinigten Staaten in den Krieg sicher war. | News-Commentary | ومنذ ذلك الوقت أصبحت القضية المسيطرة في إدارة الحرب هي الحالة العقلية للقيصر. ومع ذلك كان من الضروري اتخاذ أكثر القرارات صعوبة: تغيير القيادات العسكرية والمدنية. وفي العام 1917 كان من الضروري اتخاذ القرار بشأن إعلان حرب غواصات غير محدودة وبالتالي تأكيد دخول الولايات المتحدة كطرف في الحرب. |
Wenn Patienten nicht in der Lage sind, Entscheidungen hinsichtlich ihrer Behandlung selbst zu treffen, sollte den Wünschen der Angehörigen große Bedeutung beigemessen werden. Aber die Wünsche der Angehörigen sollten die ethische Verantwortung eines Arztes, im besten Interesse seines Patienten zu handeln, nicht außer Kraft setzen. | News-Commentary | حين يعجز المريض عن اتخاذ القرار بشأن علاجه، يكون الرأي الأخير عادة لأسرته. إلا أن رغبة الأسرة لا ينبغي أن تتعدى على مسئولية الأطباء الأخلاقية في العمل وفقاً لما يحقق مصلحة المريض على النحو الأفضل. |
Es beeinträchtigt unsere Entscheidungsfindung wesentlich. | TED | إنه يشوش على اتخاذ القرار بأساليب مهمة. |
Die Regierung weiß, dass ihr Überleben von der Verhinderung eines wirtschaftlichen Zusammenbruchs abhängt. Die Krise hat das System dynamischer gemacht und die Entscheidungsgewalt auf diejenigen verlagert, die sich in der Wirtschaft auskennen und etwas für sie tun können. | News-Commentary | إن النظام في روسيا يدرك أن بقاءه يتوقف على منع الاقتصاد من الانهيار. ولقد أدت الأزمة إلى بث النشاط والحيوية في النظام وحولت صلاحيات اتخاذ القرار إلى هؤلاء الذين يتمتعون بالدراية الكافية بالاقتصاد والقادرين على إنقاذه. |
Eine sichere Energieversorgung erhöht darüber hinaus die Bildungschancen enorm und verbessert den Zugriff auf Informationen. Besser informierte Bürger wiederum beteiligen sich in größerer Zahl und zu einem größeren Maße an den Entscheidungsprozessen in ihren jeweiligen Ländern. | News-Commentary | كما أن الإمدادات الآمنة من الطاقة تؤدي على نحو هائل إلى تعزيز فُرَص التعليم وإمكانية التوصل إلى المعلومات. وبالتالي فإن المواطنين الأكثر علماً واطلاعاً يساهمون بأعداد أكبر وإلى درجة أعظم في عملية اتخاذ القرار في بلادهم. وبهذا تصبح المؤسسات أكثر ديمقراطية والحكومات أكثر شفافية وإحساساً بالمسئولية. |
Da Jugendliche häufig weder über Entscheidungsmacht noch über finanzielle Mittel verfügen, besteht die Gefahr, dass sie im Fall einer Infektion die letzten sind, die eine Behandlung erhalten. | UN | 28 - ونظرا لأن الشباب غالبا ما تنقصهم القدرة على اتخاذ القرار ويفتقرون إلى الموارد المالية، فمن الممكن أن يكونوا آخر من يتلقى العلاج إن هم أصيبوا بالفيروس. |
Im Grunde genommen braucht man sich nur dafür zu entscheiden. | TED | المسألة الأساسية هي اتخاذ القرار لعمل ذلك. |
Tut mir leid, aber als die ARC reorganisiert wurde, wurde entschieden, einsatzbereites Personal mit militärischem Hintergrund zu wählen. | Open Subtitles | آسف، ولكن حينما تم إعادة تنظيم المركز تم اتخاذ القرار لاختيار طاقم بخلفية عسكرية |